StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 349 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

Andres must ask for the General and for the Estado Mayor of the Division.
Андрес спросит, где генерал и где Estado Mayor дивизии.
He must give this to the General or to the Chief of his Estado Mayor or to another whose name I will write.
Вот это он отдаст самому генералу, или начальнику его Estado Mayor, или тому человеку, чью фамилию я напишу.
One of them will surely be there even if the others are out inspecting the preparations for the attack.
Один из них должен быть на месте, Даже если остальные наблюдают за подготовкой к наступлению.
Do you understand now?"
Ну, теперь понял?
"Yes."
— Да.
"Then get Andres and I will write it now and seal it with this seal."
— Тогда пришли сюда Андреса, а я все напишу и запечатаю вот этой печатью. 
He showed him the small, round, wooden-backed rubber stamp with the seal of the S.
I.
M. and the round, tin-covered inking pad no bigger than a fifty-cent piece he carried in his pocket.
— Он показал Ансельмо маленькую круглую резиновую печатку СВР с деревянной колодкой и круглую чернильную подушечку в жестяной коробочке размером с пятидесятицентовую монету.
И то и другое он всегда носил в кармане. 
"That seal they will honor.
— Этой печати поверят.
Get Andres now and I will explain to him.
Ну, пришли сюда Андреса, и я ему все объясню.
He must go quickly but first he must understand."
Надо поторапливаться, но сначала я хочу убедиться, что он все понял.
"He will understand if I do.
— Если я понял, он тоже поймет.
But you must make it very clear.
Только ты растолкуй все как следует.
This of staffs and divisions is a mystery to me.
Я всегда путаюсь в этих штабах, дивизиях.
Always have I gone to such things as definite places such as a house.
До сих пор меня посылали в определенное место, например, в какой-нибудь дом.
In Navacerrada it is in the old hotel where the place of command is.
В Навасерраде место, откуда командуют, было в старой гостинице.
In Guadarrama it is in a house with a garden."
В Гвадарраме — в домике с садом.
"With this General," Robert Jordan said, "it will be some place very close to the lines.
— У этого генерала, — сказал Роберт Джордан, — Estado Mayor будет совсем близко от позиций.
It will be underground to protect from the planes.
Где-нибудь под землей, чтобы не разбомбили с самолетов.
Andres will find it easily by asking, if he knows what to ask for.
Андрес найдет его без всякого труда, если будет знать, что спрашивать.
He will only need to show what I have written.
Пусть только покажет мою записку.
But fetch him now for this should get there quickly."
Ну, ступай, приведи его, это надо доставить как можно скорее.
Anselmo went out, ducking under the hanging blanket.
Ансельмо вышел, нырнув под попону.
Robert Jordan commenced writing in his notebook.
Роберт Джордан принялся писать в своей записной книжке.
"Listen, _Ingles_," Pablo said, still looking at the wine bowl.
— Слушай, Ingles, — сказал Пабло, все еще глядя на миску с вином.
"I am writing," Robert Jordan said without looking up.
— Я пишу, — сказал Роберт Джордан, не поднимая головы.
"Listen, _Ingles_," Pablo spoke directly to the wine bowl.
— Слушай, Ingles. 
— Пабло обращался непосредственно к миске с вином. 
"There is no need to be disheartened in this.
— Унывать нечего.
Without Sordo we have plenty of people to take the posts and blow thy bridge."
Займем посты и взорвем твой мост и без Глухого, людей у нас хватит.
"Good," Robert Jordan said without stopping writing.
— Хорошо, — сказал Роберт Джордан, не переставая писать.
"Plenty," Pablo said.
— Людей хватит, — сказал Пабло. 
"I have admired thy judgment much today, _Ingles_," Pablo told the wine bowl.
— Мне твоя рассудительность сегодня очень понравилась, Ingles, — говорил Пабло миске с вином. 
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1