StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 364 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

But thou wilt not run with other women now?
Но теперь ты не будешь бегать за другими женщинами?
Because it would kill me."
Потому что я умру, если будешь.
"I have never run with many women," he said, truly.
— Я никогда особенно много не бегал за женщинами, — сказал он, и это была правда. 
"Until thee I did not think that I could love one deeply."
— До тебя я даже не думал, что могу полюбить по-настоящему.
She stroked his cheeks and then held her hands clasped behind his head.
Она погладила его по щеке, потом обняла его.
"Thou must have known very many."
— Ты, наверно, знал очень многих женщин?
"Not to love them."
— Но не любил ни одной.
"Listen.
— Послушай.
The Pilar told me something--"
Мне Пилар сказала одну вещь…
"Say it."
— Какую?
"No.
— Нет.
It is better not to.
Лучше я тебе не скажу.
Let us talk again about Madrid."
Давай говорить про Мадрид.
"What was it you were going to say?"
— А что ты хотела сказать?
"I do not wish to say it."
— Теперь уже не хочу.
"Perhaps it would be better to say it if it could be important."
— А может быть, все-таки лучше скажешь, вдруг это важно?
"You think it is important?"
— Ты думаешь, это может быть важно?
"Yes."
— Да.
"But how can you know when you do not know what it is?"
— Откуда ты знаешь?
Ты же не знаешь, что это такое.
"From thy manner."
— Я вижу по тебе.
"I will not keep it from you then.
— Ну хорошо, я не буду от тебя скрывать.
The Pilar told me that we would all die tomorrow and that you know it as well as she does and that you give it no importance.
Пилар сказала мне, что мы завтра все умрем, и что ты это знаешь так же хорошо, как и она, и что тебе это все равно.
She said this not in criticism but in admiration."
Она это не в осуждение тебе сказала, а в похвалу.
"She said that?" he said.
— Она так сказала? — спросил он.
The crazy bitch, he thought, and he said,
"That is more of her gypsy manure.
Сумасшедшая баба, подумал он, а вслух сказал: — Это все ее чертовы цыганские выдумки.
That is the way old market women and cafe cowards talk.
Так говорят старые торговки на рынке и трусы в городских кафе.
That is manuring obscenity."
Чертовы выдумки, так ее и так. 
He felt the sweat that came from under his armpits and slid down between his arm and his side and he said to himself, So you are scared, eh? and aloud he said,
"She is a manure-mouthed superstitious bitch.
— Он почувствовал, как пот выступил у него под мышками и струйкой потек вдоль бока, и он сказал самому себе: боишься, да?
А вслух сказал: — Она просто суеверная, болтливая баба.
Let us talk again of Madrid."
Давай опять говорить про Мадрид.
"Then you know no such thing?"
— Значит, ты ничего такого не знаешь?
"Of course not.
— Конечно, нет.
Do not talk such manure," he said, using a stronger, ugly word.
Не повторяй эту гадость, — сказал он, употребив еще более крепкое, нехорошее слово.
But this time when he talked about Madrid there was no slipping into make-believe again.
Но теперь, когда он заговорил про Мадрид, ему уже не удалось уйти в вымысел целиком.
Now he was just lying to his girl and to himself to pass the night before battle and he knew it.
Он просто лгал своей любимой и себе, чтобы скоротать ночь накануне боя, и знал это.
He liked to do it, but all the luxury of the acceptance was gone.
Ему было приятно, но вся прелесть иллюзий исчезла.
But he started again.
И все-таки он заговорил опять.
"I have thought about thy hair," he said.
— Я уже думал о твоих волосах, — сказал он. 
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1