5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 368 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

Nor wanted anything?
Никогда ничего не добивался.
Nor thought of anything except the movement and the winning of this war?
Никогда не думал о чем-нибудь, кроме движения и кроме того, что нужно выиграть войну.
Truly I have been very pure in my ambitions.
Честное слово, я был очень скромен в своих требованиях.
I have worked much and now I love thee and," he said it now in a complete embracing of all that would not be,
"I love thee as I love all that we have fought for.
Я много работал, а теперь вот я люблю тебя, и, — он говорил, ясно представляя себе то, чему не бывать, — я люблю тебя так, как я люблю все, за что мы боремся.
I love thee as I love liberty and dignity and the rights of all men to work and not be hungry.
Я люблю тебя так, как я люблю свободу, и человеческое достоинство, и право каждого работать и не голодать.
I love thee as I love Madrid that we have defended and as I love all my comrades that have died.
Я люблю тебя, как я люблю Мадрид, который мы защищали, и как я люблю всех моих товарищей, которые погибли в этой войне.
And many have died.
А их много погибло.
Many.
Many.
Много.
Thou canst not think how many.
Ты даже не знаешь, как много.
But I love thee as I love what I love most in the world and I love thee more.
Но я люблю тебя так, как я люблю то, что я больше всего люблю на свете, и даже сильнее.
I love thee very much, rabbit.
Я тебя очень сильно люблю, зайчонок.
More than I can tell thee.
Сильнее, чем можно рассказать.
But I say this now to tell thee a little.
Но я говорю для того, чтобы ты хоть немного знала.
I have never had a wife and now I have thee for a wife and I am happy."
У меня никогда не было жены, а теперь ты моя жена, и я счастлив.
"I will make thee as good a wife as I can," Maria said.
— Я буду стараться изо всех сил, чтоб быть тебе хорошей женой, — сказала Мария. 
"Clearly I am not well trained but I will try to make up for that.
— Правда, я ничего не умею, но я постараюсь, чтобы ты этого не чувствовал.
If we live in Madrid; good.
Если мы будем жить в Мадриде — хорошо.
If we must live in any other place; good.
Если нам придется жить в другом каком-нибудь месте — хорошо.
If we live nowhere and I can go with thee; better.
Если нам нигде не придется жить, но мне можно будет уйти с тобой — еще лучше.
If we go to thy country I will learn to talk _Ingles_ like the most _Ingles_ that there is.
Если мы поедем к тебе на родину, я научусь говорить по-английски, как все Ingles, которые там живут.
I will study all their manners and as they do so will I do."
Я буду присматриваться ко всем их повадкам и буду делать все так, как делают они.
"Thou wilt be very comic."
— Это будет очень смешно.
"Surely.
— Наверно.
I will make mistakes but you will tell me and I will never make them twice, or maybe only twice.
И я буду делать ошибки, но ты меня будешь поправлять, и я никогда не сделаю одну и ту же ошибку два раза.
Ну, два раза — может быть, но не больше.
Then in thy country if thou art lonesome for our food I can cook for thee.
А потом, если тебе когда-нибудь там, на твоей родине, захочется поесть наших кушаний, я могу тебе их приготовить.
And I will go to a school to learn to be a wife, if there is such a school, and study at it."
Я поступлю в такую школу, где учат всему, что должна знать хорошая жена, если такие школы есть, и я буду там учиться.
"There are such schools but thou dost not need that schooling."
— Такие школы есть, но тебе это совсем ни к чему.
"Pilar told me that she thought they existed in your country.
— Пилар сказала мне, что они как будто есть в вашей стране.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1