5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 375 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"Nay.
— Да.
I will never talk more of it.
Я больше никогда не буду говорить об этом.
But they are bad people and I would like to kill some of them with thee if I could.
Но это плохие люди, я хотела бы и сама убить хоть нескольких из них, если б можно было.
But I have told thee this only for thy pride if I am to be thy wife.
Но я сказала это тебе, только чтобы твоя гордость не страдала, если я буду твоей женой.
So thou wouldst understand."
Чтобы ты понял все.
"I am glad you told me," he said.
— Хорошо, что ты мне рассказала, — ответил он. 
"For tomorrow, with luck, we will kill plenty."
— Потому что завтра, если повезет, мы многих убьем.
"But will we kill Falangists?
— А там будут фалангисты?
It was they who did it."
Все это сделали они.
"They do not fight," he said gloomily.
— Фалангисты не сражаются, — мрачно сказал он. 
"They kill at the rear.
— Они убивают в тылу.
It is not them we fight in battle."
В бою мы сражаемся с другими.
"But can we not kill them in some way?
— А тех никак нельзя убить?
I would like to kill some very much."
Я бы очень хотела.
"I have killed them," he said.
— Мне и тех случалось убивать, — сказал он. 
"And we will kill them again.
— И мы еще будем их убивать.
At the trains we have killed them."
Когда мы взрывали поезда, мы убивали много фалангистов.
"I would like to go for a train with thee," Maria said.
— Как бы мне хотелось пойти с тобой, когда ты еще будешь взрывать поезд, — сказала Мария. 
"The time of the train that Pilar brought me back from I was somewhat crazy.
— Когда Пилар привела меня сюда после того поезда, я была немножко не в себе.
Did she tell thee how I was?"
Она тебе рассказывала, какая я была?
"Yes.
— Да.
Do not talk of it."
Не надо говорить об этом.
"I was dead in my head with a numbness and all I could do was cry.
— У меня голова была как будто свинцом налита, и я могла только плакать.
But there is another thing that I must tell thee.
Но есть еще одно, что я должна тебе сказать.
This I must.
Это я должна.
Then perhaps thou wilt not marry me.
Может быть, тогда ты не женишься на мне.
But, Roberto, if thou should not wish to marry me, can we not, then, just be always together?"
Но, Роберто, если ты тогда не захочешь жениться на мне, может быть, можно, чтобы мы просто были всегда вместе.
"I will marry thee."
— Я женюсь на тебе.
"Nay.
— Нет.
I had forgotten this.
Я совсем забыла об этом.
Perhaps you should not.
Наверно, ты не захочешь.
It is possible that I can never bear thee either a son or a daughter for the Pilar says that if I could it would have happened to me with the things which were done.
Понимаешь, я, наверно, не смогу тебе родить сына или дочь, потому что Пилар говорит, если б я могла, это бы уже случилось после того, что со мной делали.
I must tell thee that.
Я должна была тебе это сказать.
Oh, I do not know why I had forgotten that."
Не знаю, как это я совсем забыла об этом.
"It is of no importance, rabbit," he said.
— Это не важно, зайчонок, — сказал он. 
"First it may not be true.
— Во-первых, может быть, это и не так.
That is for a doctor to say.
Только доктор может сказать наверняка.
Then I would not wish to bring either a son or a daughter into this world as this world is.
И потом, мне совсем не хочется производить на свет сына или дочь, пока этот свет такой, какой он сейчас.
And also you take all the love I have to give."
И всю любовь, которая у меня есть, я отдаю тебе.
"I would like to bear thy son and thy daughter," she told him.
— А я бы хотела родить тебе сына или дочь, — сказала она ему. 
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1