5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 411 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

Point with one finger."
А ты протяни один палец.
Anselmo pointed.
Ансельмо протянул.
The finger was trembling.
Палец дрожал.
He looked at Robert Jordan and shook his head.
Он взглянул на Роберта Джордана и покачал головой.
"Mine too," Robert Jordan showed him.
— У меня тоже. 
— Роберт Джордан показал. 
"Always.
— Всегда.
That is normal."
Это в порядке вещей.
"Not for me," Fernando said.
— Со мной этого не бывает, — сказал Фернандо.
He put his right forefinger out to show them.
Он вытянул вперед правый указательный палец.
Then the left forefinger.
Потом левый.
"Canst thou spit?"
Agustin asked him and winked at Robert Jordan.
— А плюнуть можешь? — спросил его Агустин и подмигнул Роберту Джордану.
Fernando hawked and spat proudly onto the floor of the cave, then rubbed it in the dirt with his foot.
Фернандо отхаркнулся и с гордостью плюнул на земляной пол пещеры, потом растер плевок ногой.
"You filthy mule," Pilar said to him.
— Эй, ты, грязный мул, — сказала ему Пилар. 
"Spit in the fire if thou must vaunt thy courage."
— Плевал бы в очаг, если уж хочешь показать всем, какой ты храбрый.
"I would not have spat on the floor, Pilar, if we were not leaving this place," Fernando said primly.
— Я бы никогда не стал плевать на пол, Пилар, если б мы не уходили из этого места совсем, — чопорно сказал Фернандо.
"Be careful where you spit today," Pilar told him.
— Осторожнее сегодня с плевками, — ответила ему Пилар. 
"It may be some place you will not be leaving."
— Смотри, как бы не плюнуть в такое место, откуда так и не уйдешь.
"That one speaks like a black cat," Agustin said.
— Вот черная кошка, — усмехнулся Агустин.
He had the nervous necessity to joke that is another form of what they all felt.
Нервное напряжение сказывалось у него в том, что ему хотелось шутить, но он чувствовал то же, что чувствовали они все.
"I joke," said Pilar.
— Это я в шутку, — сказала Пилар.
"Me too," said Agustin.
— Я тоже, — сказал Агустин. 
"But _me cago en la leche_, but I will be content when it starts."
— Но только me cago en la leche, я буду рад, когда это начнется.
"Where is the gypsy?"
Robert Jordan asked Eladio.
— А где цыган? — спросил Роберт Джордан у Эладио.
"With the horses," Eladio said.
— С лошадьми, — сказал Эладио. 
"You can see him from the cave mouth."
— Его видно, если стать у входа.
"How is he?"
— Ну как он?
Eladio grinned.
Эладио усмехнулся.
"With much fear," he said.
— Очень боится, — сказал он.
It reassured him to speak of the fear of another.
У него становилось спокойнее на душе, когда он говорил о страхе других.
"Listen, _Ingles_--" Pilar began.
— Слушай, Ingles, — начала Пилар.
Robert Jordan looked toward her and as he did he saw her mouth open and the unbelieving look come on her face and he swung toward the cave mouth reaching for his pistol.
Роберт Джордан взглянул в ее сторону и вдруг увидел, что она открыла рот и смотрит так, будто не верит собственным глазам, и он круто повернулся ко входу в пещеру, схватившись за револьвер.
There, holding the blanket aside with one hand, the short automatic rifle muzzle with its flash-cone jutting above his shoulder, was Pablo standing short, wide, bristly-faced, his small red-rimmed eyes looking toward no one in particular.
Там, придерживая попону одной рукой, с выглядывающим из-за плеча автоматом, стоял Пабло — широкоплечий, приземистый, давно не бритый, — и его маленькие, с красными веками глаза смотрели вперед, ни на ком не останавливаясь.
"Thou--" Pilar said to him unbelieving.
— Ты… — не веря самой себе, сказала Пилар. 
"Thou."
— Ты…
"Me," said Pablo evenly.
— Я, — ровным голосом сказал Пабло.
He came into the cave.
Он вошел в пещеру. 
"_Hola, Ingles_," he said.
— Hola, Ingles, — сказал он. 
"I have five from the bands of Elias and Alejandro above with their horses."
— Я привел пятерых из отрядов Элиаса и Алехандро.
Они там наверху с лошадьми.
"And the exploder and the detonators?"
Robert Jordan said.
— А взрыватель, а детонаторы? — сказал Роберт Джордан. 
"And the other material?"
— А другие материалы?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1