StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 414 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"How are these people thee brought?"
Pilar asked him.
— Что это за люди, которых ты привел? — спросила его Пилар. 
"Hast brought anything worth bringing?"
— Стоило ли приводить?
"_Son buenos_," Pablo said.
— Son buenos, — сказал Пабло.
He took a chance and looked at Pilar squarely, then looked away.
Он отважился и посмотрел на Пилар в упор, потом отвернулся опять.
"_Buenos y bobos_.
— Buenos у bobos.
Good ones and stupids.
Хорошие и глупые.
Ready to die and all. _A tu gusto_.
Готовые идти на смерть и все такое.
A tu gusto.
According to thy taste.
Как раз по твоему вкусу.
The way you like them."
Ты таких любишь.
Pablo looked Pilar in the eyes again and this time he did not look away.
Пабло снова посмотрел Пилар в глаза и на этот раз не стал отворачиваться.
He kept on looking at her squarely with his small, redrimmed pig eyes.
Он смотрел на нее в упор своими маленькими свиными глазками с красным ободком век.
"Thou," she said and her husky voice was fond again.
— Ты, — сказала она, и ее хриплый голос опять прозвучал ласково. 
"Thou.
— Ах, ты.
I suppose if a man has something once, always something of it remains."
Я вот что думаю: если в человеке что-то было, так, должно быть, какая-то частица этого всегда в нем останется.
"_Listo_," Pablo said, looking at her squarely and flatly now.
— Listo, — сказал Пабло, твердо глядя на нее в упор. 
"I am ready for what the day brings."
— Что бы этот день ни принес, я готов.
"I believe thou art back," Pilar said to him.
— Теперь я верю, что ты вернулся, — сказала ему Пилар. 
"I believe it.
— Теперь я верю.
But, hombre, thou wert a long way gone."
Но далеко же ты от нас уходил.
"Lend me another swallow from thy bottle," Pablo said to Robert Jordan.
— Дай мне глотнуть еще раз из твоей бутылки, — сказал Пабло Роберту Джордану. 
"And then let us be going."
— И надо собираться в путь.
39
39
In the dark they came up the hill through the timber to the narrow pass at the top.
Они поднялись в темноте по склону и вышли из леса к узкому ущелью.
They were all loaded heavily and they climbed slowly.
Они были тяжело нагружены и подъем одолели медленно.
The horses had loads too, packed over the saddles.
Лошади тоже шли с грузом, навьюченным поверх седел.
"We can cut them loose if it is necessary," Pilar had said.
— В случае чего поклажу можно сбросить, — сказала Пилар, когда они собирались. 
"But with that, if we can keep it, we can make another camp."
— Но если придется разбивать лагерь, это все понадобится.
"And the rest of the ammunition?"
Robert Jordan had asked as they lashed the packs.
— А где остальные боеприпасы? — спросил Роберт Джордан, увязывая свои рюкзаки.
"In those saddlebags."
— Вот в этих вьюках.
Robert Jordan felt the weight of his heavy pack, the dragging on his neck from the pull of his jacket with its pockets full of grenades, the weight of his pistol against his thigh, and the bulging of his trouser pockets where the clips for the submachine gun were.
Роберт Джордан сгибался под тяжестью рюкзака, воротник куртки, карманы которой были набиты гранатами, давил ему шею.
Тяжелый револьвер ерзал по бедру, карманы брюк топорщились от автоматных магазинов.
In his mouth was the taste of the coffee, in his right hand he carried the submachine gun and with his left hand he reached and pulled up the collar of his jacket to ease the pull of the pack straps.
Во рту у него все еще стоял привкус кофе; в правой руке он нес свой автомат, а левой все подтягивал воротник куртки, чтобы ослабить резавшие плечи лямки рюкзака.
"_Ingles_," Pablo said to him, walking close beside him in the dark.
— Ingles, — сказал Пабло, шагавший рядом с ним в темноте.
"What, man?"
— Что скажешь?
"These I have brought think this is to be successful because I have brought them," Pablo said.
— Эти люди, которых я привел, думают, что дело сойдет удачно, потому что их привел сюда я, — сказал Пабло. 
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1