5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 416 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

This was the greatest gift that he had, the talent that fitted him for war; that ability not to ignore but to despise whatever bad ending there could be.
Это был самый большой дар, которым он обладал, талант, уже помогавший ему на войне: способность не игнорировать, а презирать возможность плохого конца.
This quality was destroyed by too much responsibility for others or the necessity of undertaking something ill planned or badly conceived.
Мало-помалу он утрачивал это качество, потому что ему приходилось нести слишком большую ответственность за жизнь других людей, выполнять то, что было плохо задумано с самого начала и плохо налажено.
For in such things the bad ending, failure, could not be ignored.
А при таких обстоятельствах нельзя игнорировать плохой конец, неудачу.
It was not simply a possibility of harm to one's self, which _could_ be ignored.
Тут речь идет не о возможности каких-то осложнений для тебя самого, которые можно игнорировать.
He knew he himself was nothing, and he knew death was nothing.
Сам по себе он — ничто, он знал это, и смерть тоже ничто.
He knew that truly, as truly as he knew anything.
Уж что-что, а это он знал твердо.
In the last few days he had learned that he himself, with another person, could be everything.
Правда, за последние несколько дней он понял, что вместе с другим человеческим существом он может быть всем.
But inside himself he knew that this was the exception.
Но в глубине души он знал, что это исключение.
That we have had, he thought.
Это у нас было, думал он.
In that I have been most fortunate.
И в этом мое великое счастье.
That was given to me, perhaps, because I never asked for it.
Это было даровано мне, может быть, потому, что я никогда этого не просил.
That cannot be taken away nor lost.
Этого у меня никто не отнимет, и это никуда от меня не уйдет.
But that is over and done with now on this morning and what there is to do now is our work.
Но это прошло, и с этим покончено сегодня утром, а впереди ждет дело.
And you, he said to himself, I am glad to see you getting a little something back that was badly missing for a time.
Что ж, сказал он самому себе, я рад, что ты мало-помалу начинаешь накапливать то, чего за последнее время тебе так сильно не хватало.
But you were pretty bad back there.
А то ты совсем было сдал.
I was ashamed enough of you, there for a while.
Мне даже стало стыдно за тебя.
Only I was you.
Но ведь я — это ты.
There wasn't any me to judge you.
И такого «я», который мог бы судить тебя, нет.
We were all in bad shape.
Мы оба сдали.
You and me and both of us.
И ты, и я, и мы оба.
Come on now.
А ну, брось.
Quit thinking like a schizophrenic.
Перестань раздваиваться, как шизофреник.
One at a time, now.
Хватит и одного.
You're all right again now.
Теперь ты опять такой, как нужно.
But listen, you must not think of the girl all day ever.
Но слушай, нельзя думать о девушке весь день.
You can do nothing now to protect her except to keep her out of it, and that you are doing.
Единственное, что ты можешь сейчас сделать для нее, это постараться, чтобы она была в стороне, и ты это сделаешь.
There are evidently going to be plenty of horses if you can believe the signs.
Судя по всему, лошадей, наверно, будет достаточно.
The best thing you can do for her is to do the job well and fast and get out, and thinking of her will only handicap you in this.
Самое лучшее, что ты можешь сделать для нее, это выполнить свою работу как следует и побыстрее и убраться оттуда, а мысли о ней тебе только помешают.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1