5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 444 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

But Golz of all men.
Но Гольц, не кто другой, а Гольц.
That Golz should be one of the traitors.
Чтобы Гольц был предателем!
He knew that you could trust no one.
Он знал, что доверять нельзя никому.
No one.
Никому.
Ever.
И никогда.
Not your wife.
Ни жене.
Not your brother.
Ни брату.
Not your oldest comrade.
Ни самому старому другу.
No one.
Никому.
Ever.
Никогда.
"Take them away," he said to the guards.
— Уведите их, — сказал он караульным. 
"Guard them carefully."
— И поставьте надежную охрану.
The corporal looked at the soldier.
Капрал посмотрел на солдата.
This had been very quiet for one of Marty's performances.
На этот раз представление вышло скучнее обычного.
"Comrade Marty," Gomez said.
"Do not be insane.
— Товарищ Марти, — сказал Гомес, — не сходите с ума.
Listen to me, a loyal officer and comrade.
Послушайте меня, честного офицера и товарища.
That is a dispatch that must be delivered.
Донесение надо доставить во что бы то ни стало.
This comrade has brought it through the fascist lines to give to Comrade General Golz."
Этот товарищ прошел с ним через фашистские позиции, чтобы вручить товарищу генералу Гольцу.
"Take them away," Marty said, now kindly, to the guard.
— Уведите их, — теперь уже мягко сказал Марти караульным.
He was sorry for them as human beings if it should be necessary to liquidate them.
Ему было жаль, по-человечески жаль этих двоих, если их придется расстрелять.
But it was the tragedy of Golz that oppressed him.
Но его угнетала трагедия с Гольцем.
That it should be Golz, he thought.
Чтобы это был именно Гольц, думал он.
He would take the fascist communication at once to Varloff.
Надо сейчас же показать фашистское донесение Варлову.
No, better he would take it to Golz himself and watch him as he received it.
Нет, лучше показать его самому Гольцу и посмотреть, как он примет его.
That was what he would do.
Так он и сделает.
How could he be sure of Varloff if Golz was one of them?
Разве можно быть уверенным в Варлове, если Гольц тоже с ними заодно?
No.
Нет.
This was a thing to be very careful about.
Тут надо действовать с большой осторожностью.
Andres turned to Gomez,
Андрес повернулся к Гомесу.
"You mean he is not going to send the dispatch?" he asked, unbelieving.
— Значит, он не хочет отсылать донесение? — спросил Андрес, не веря собственным ушам.
"Don't you see?"
Gomez said.
— Ты разве не слышал? — сказал Гомес.
"_Me cago en su puta madre!_" Andres said. "_Esta loco_."
— Me cago en su puta madre! — сказал Андрес. 
— Esta loco.
"Yes," Gomez said.
— Да, — сказал Гомес. 
"He is crazy.
— Он сумасшедший.
You are crazy!
Вы сумасшедший.
Hear!
Слышите?
Crazy!" he shouted at Marty who was back now bending over the map with his red-and-blue pencil.
Сумасшедший! — кричал он на Марти, который снова склонился над картой с красно-синим карандашом в руке. 
"Hear me, you crazy murderer?"
— Слышишь, ты?
Сумасшедший!
Сумасшедший убийца!
"Take them away," Marty said to the guard.
— Уведите их, — сказал Марти караульному. 
"Their minds are unhinged by their great guilt."
— У них помутился разум от сознания собственной вины.
There was a phrase the corporal recognized.
Эта фраза была знакома капралу.
He had heard that before.
Он слышал ее не в первый раз.
"You crazy murderer!"
Gomez shouted.
— Сумасшедший убийца! — кричал Гомес.
"_Hijo de la gran puta_," Andres said to him. "_Loco_."
— Hijo de la gran puta, — сказал Андрес. 
— Loco.
The stupidity of this man angered him.
Тупость этого человека разозлила Андреса.
If he was a crazy let him be removed as a crazy.
Если он сумасшедший, надо его убрать отсюда как сумасшедшего.
Let the dispatch be taken from his pocket.
Пусть возьмут у него донесение из кармана.
God damn this crazy to hell.
Будь он проклят, этот сумасшедший.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1