StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 458 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

Robert Jordan looked down through the pines to the sentry box again.
Роберт Джордан снова перевел глаза вниз, на будку часового, видневшуюся сквозь сосны.
He would like to have had the squirrel with him in his pocket.
Ему захотелось, чтобы белка была тут, у него в кармане.
He would like to have had anything that he could touch.
Ему захотелось, чтобы у него было хоть что-нибудь, что можно потрогать.
He rubbed his elbows against the pine needles but it was not the same.
Он потерся локтями о сосновые иглы, но это было совсем не то.
Nobody knows how lonely you can be when you do this.
Никто не знает, каким одиноким чувствуешь себя, когда выходишь на такое дело.
Me, though, I know.
Почему никто?
Вот я знаю.
I hope that Rabbit will get out of this all right.
Надеюсь, хоть зайчонок выберется отсюда благополучно.
Stop that now.
А ну-ка, перестань.
Yes, sure.
Да, да, конечно.
But I can hope that and I do.
Но ведь можно же надеяться, вот я и надеюсь.
That I blow it well and that she gets out all right.
Что я взорву мост как следует и что она выберется благополучно.
Good.
Правильно.
Sure.
Ну конечно.
Just that.
Именно это.
That is all I want now.
Больше мне сейчас ничего не нужно.
He lay there now and looked away from the road and the sentry box and across to the far mountain.
Он лежал и смотрел уже не на дорогу и не на будку часового, а поверх всего, на дальние горы.
Just do not think at all, he told himself.
Совсем не надо думать, сказал он себе.
He lay there quietly and watched the morning come.
Он лежал не двигаясь и смотрел, как наступает утро.
It was a fine early summer morning and it came very fast now in the end of May.
Оно наступало очень быстро — ведь был конец мая, и это было настоящее прекрасное летнее утро.
Once a motorcyclist in a leather coat and all-leather helmet with an automatic rifle in a holster by his left leg came across the bridge and went on up the road.
Once an ambulance crossed the bridge, passed below him, and went up the road.
Мотоциклист в кожаной куртке и кожаном шлеме, с автоматом в чехле у левого бедра проехал через мост и направился вверх по дороге: Потом через мост прошла санитарная машина и, проехав как раз под тем местом, где лежал Роберт Джордан, тоже стала подниматься вверх по дороге.
But that was all.
Но больше ничего.
He smelled the pines and he heard the stream and the bridge showed clear now and beautiful in the morning light.
Он вдыхал запах сосен и слышал шум реки, мост теперь вырисовывался совсем четко и очень красиво в ясном утреннем свете.
He lay there behind the pine tree, with the submachine gun across his left forearm, and he never looked at the sentry box again until, long after it seemed that it was never coming, that nothing could happen on such a lovely late May morning, he heard the sudden, clustered, thudding of the bombs.
Он лежал за сосной, положив свой автомат у левого локтя, и больше не смотрел на будку часового, и только много времени спустя, когда уже казалось, что ничего не будет, что ничего не может случиться в такое чудесное майское утро, он вдруг услышал частые, глухие взрывы бомб.
As he heard the bombs, the first thumping noise of them, before the echo of them came back in thunder from the mountain, Robert Jordan drew in a long breath and lifted the submachine gun from where it lay.
Как только он их услышал, как только первые бомбы бухнули вдалеке, раньше даже, чем громовое эхо успело разнестись по горам, он глубоко вздохнул и поднял свой автомат с земли.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1