5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 462 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

Take your time.
Но и не торопись.
Don't try to do it faster than you can.
Не старайся сделать все быстрее, чем можно.
You can't lose now.
Сейчас уже дело верное.
Nobody can keep you from blowing one side now.
Одну сторону тебе, во всяком случае, никто не помешает взорвать.
You're doing it just the way you should.
И все идет именно так, как надо.
This is a cool place.
А холодно здесь, под мостом.
Christ, it feels cool as a wine cellar and there's no crap.
Фу, черт, холодно, как в винном погребе, зато хоть дерьма нет.
Usually working under a stone bridge it's full of crap.
Обычно, когда работаешь под каменным мостом, бывает полно дерьма.
This is a dream bridge.
Это сказочный мост.
A bloody dream bridge.
Хороши сказки!
It's the old man on top who's in a bad spot.
Старику там, наверху, хуже, чем мне.
Don't try to do it faster than you can.
I wish that shooting would be over up above.
Не старайся сделать все быстрей, чем можно.
"Give me some wedges, _viejo_."
«Еще клиньев, viejo».
I don't like that shooting still.
Не нравится мне, что там еще стреляют.
Pilar has got in trouble there.
Что-то там у Пилар неладно.
Some of the post must have been out.
Наверно, кто-нибудь из постовых оказался снаружи.
Out back; or behind the mill.
На дороге или за лесопилкой.
They're still shooting.
Все еще стреляют.
That means there's somebody still at the mill.
Значит, там еще остался кто-то.
And all that damned sawdust.
И потом, эти проклятые опилки.
Those big piles of sawdust.
Эти огромные кучи опилок.
Sawdust, when it's old and packed, is good stuff to fight behind.
Опилки, когда они слежатся и утрамбуются, очень хорошее прикрытие во время боя.
There must be several of them still.
Да, там, наверно, еще несколько человек осталось.
It's quiet below with Pablo.
А внизу, у Пабло, тихо.
I wonder what that second flare-up was.
Что же это все-таки было, эта вторая вспышка?
It must have been a car or a motorcyclist.
Вероятно, машина или мотоцикл.
I hope to God they don't have any armored cars come up or any tanks.
Только бы не подошли сейчас броневики или танки.
Go on.
Давай, давай.
Put it in just as fast as you can and wedge it tight and lash it fast.
Закладывай заряды как можно быстрей, и забивай клинья, и привязывай покрепче.
You're shaking, like a Goddamn woman.
Трясешься, точно дура-баба какая-то.
What the hell is the matter with you?
You're trying to do it too fast.
I'll bet that Goddamn woman up above isn't shaking.
Пари держу, та дура-баба там, наверху, вовсе не трясется.
That Pilar.
Та, Пилар.
Maybe she is too.
А может быть, и она тоже.
She sounds as though she were in plenty trouble.
Судя по этой стрельбе, ей сейчас нелегко приходится.
She'll shake if she gets in enough.
Тоже затрясется, когда станет невмочь.
Like everybody bloody else.
Как и все.
He leaned out and up into the sunlight and as he reached his hand up to take what Anselmo handed him, his head now above the noise of the falling water, the firing increased sharply up the road and then the noise of grenades again.
Он высунулся на солнце, и когда он протянул руку за пачкой, которую ему передавал Ансельмо, и шум несущейся воды стал не таким гулким, выстрелы на верхнем посту захлопали гораздо чаще и потом послышались удары гранат.
Then more grenades.
Потом еще удары гранат.
"They rushed the sawmill then."
— Значит, они атаковали пост на лесопилке.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1