5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 475 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

And then, not suddenly, as a physical release could have been (if the woman would have put her arm around him, say) but slowly and from his head he began to accept it and let the hate go out.
И тут, не сразу, не так, как могла бы наступить физическая разрядка (если бы, например, женщина обняла его), но постепенно, от мысли к мысли, он начал принимать то, что случилось, и ненависть его утихла.
Sure, the snow.
Снег, ну да, конечно.
That had done it.
Он всему виной.
The snow.
Снег.
Done itto others.
Он виной тому, что случилось с другими.
Once you saw it again as it was to others, once you got rid of your own self, the always ridding of self that you had to do in war.
Как только увидишь все глазами других, как только освободишься от самого себя — на войне постоянно приходится освобождаться от себя, без этого нельзя.
Where there could be no self.
Там не может быть своего «я».
Where yourself is only to be lost.
Там можно только потерять свое «я».
Then, from his losing of it, he heard Pilar say,
"Sordo--"
И тут, потеряв свое «я», он услышал голос Пилар, говорившей: — Глухой…
"What?" he said.
— Что? — спросил он.
"Sordo--"
— Глухой…
"Yes," Robert Jordan said.
— Да, — сказал Роберт Джордан.
He grinned at her, a cracked, stiff, too-tightened-facial-tendoned grin.
Он усмехнулся ей кривой, неподвижной, тугим напряжением Лицевых мускулов созданной усмешкой. 
"Forget it.
— Забудь.
I was wrong.
Я был не прав.
I am sorry, woman.
Извини меня, женщина.
Let us do this well and all together.
Будем кончать свое дело как следует и все сообща.
And the bridge _is_ blown, as thou sayest."
Ты сказала правду, мост все-таки взорван.
"Yes.
— Да.
Thou must think of things in their place."
Думай о каждой вещи, как она есть.
"Then I go now to Agustin.
— Хорошо, я иду к Агустину.
Put thy gypsy much farther down so that he can see well up the road.
Пусть цыган спустится ниже, чтобы ему была видна дорога.
Give those guns to Primitivo and take this _maquina_.
Отдай все винтовки Примитиво, а сама возьми мою maquina.
Let me show thee."
Дай я покажу тебе, как из нее стрелять.
"Keep the _maquina_," Pilar said.
— Оставь свою maquina у себя, — сказала Пилар. 
"We will not be here any time.
— Мы тут долго не пробудем.
Pablo should come now and we will be going."
Пабло подойдет, и мы сейчас же тронемся в путь.
"Rafael," Robert Jordan said, "come down here with me.
— Рафаэль, — сказал Роберт Джордан, — иди сюда, за мной.
Here.
Сюда.
Good.
Вот так.
See those coming out of the culvert.
Видишь, вон там, из отверстия дренажной трубы вылезают люди?
There, above the truck?
Coming toward the truck?
Вон, за грузовиком, Идут к грузовику, видишь?
Hit me one of those.
Подстрели мне одного из них.
Sit.
Сядь.
Take it easy."
Не торопись.
The gypsy aimed carefully and fired and as he jerked the bolt back and ejected the shell Robert Jordan said,
Цыган тщательно прицелился и выстрелил, и когда он отводил назад рукоятку затвора и выбрасывал пустую гильзу, Роберт Джордан сказал:
"Over.
— Мимо.
You threw against the rock above.
Ты взял слишком высоко и попал в скалу.
See the rock dust?
Вон, видишь, осколки сыплются.
Lower, by two feet.
Целься фута на два ниже.
Now, careful.
Ну, внимание.
They're running.
Они опять побежали.
Good. _Sigue tirando_."
Хорошо!
"I got one," the gypsy said.
— Один есть, — сказал цыган.
The man was down in the road halfway between the culvert and the truck.
Человек упал на полдороге от дренажной трубы к грузовику.
The other two did not stop to drag him.
Остальные двое не остановились, чтобы подхватить его.
They ran for the culvert and ducked in.
Они бросились назад, к отверстию трубы, и скрылись в глубине.
"Don't shoot at him," Robert Jordan said.
— В него больше не стреляй, — сказал Роберт Джордан. 
"Shoot for the top part of a front tire on the truck.
— Целься теперь в шину переднего колеса грузовика.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1