StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 476 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

So if you miss you'll hit the engine.
Если промахнешься, попадешь в мотор.
Good."
Хорошо. 
He watched with the glasses.
— Он следил в бинокль. 
"A little lower.
— Чуть пониже.
Good.
Хорошо.
You shoot like hell. _Mucho!
Здорово стреляешь!
Mucho!
Mucho!_ Shoot me the top of the radiator.
Mucho!
Теперь постарайся попасть в крышку радиатора.
Anywhere on the radiator.
Даже не в крышку, лишь бы в радиатор.
Thou art a champion.
Да ты просто чемпион!
Look.
Теперь смотри.
Don't let anything come past that point there.
Что бы ни появилось на дороге, не подпускай ближе вон того места.
See?"
Видишь?
"Watch me break the windshield in the truck," the gypsy said happily.
— Гляди, сейчас ветровое стекло пробью, — сказал довольный цыган.
"Nay.
— Не надо.
The truck is already sick," Robert Jordan said.
Грузовик уже достаточно поврежден, — сказал Роберт Джордан. 
"Hold thy fire until anything comes down the road.
— Побереги патроны, пока еще что-нибудь не появится на дороге.
Start firing when it is opposite the culvert.
Открывай огонь тогда, когда оно поравняется с дренажной трубой.
Try to hit the driver.
Если это будет машина, старайся попасть в шофера.
That you all should fire, then," he spoke to Pilar who had come farther down the slope with Primitivo.
Только стреляйте тогда все сразу, — сказал он Пилар, которая подошла к ним вместе с Примитиво. 
"You are wonderfully placed here.
— У вас тут великолепная позиция.
See how that steepness guards thy flank?"
Видишь, как этот выступ защищает ваш фланг?
"That you should get about thy business with Agustin," Pilar said.
— Шел бы ты делать свое дело с Агустином, — сказала Пилар. 
"Desist from thy lecture.
— Кончай свою лекцию.
I have seen terrain in my time."
Я тут местность получше тебя знаю.
"Put Primitivo farther up there," Robert Jordan said.
— Пусть Примитиво заляжет вон там, повыше, — сказал Роберт Джордан. 
"There.
— Вон там.
See, man?
Видишь, друг?
This side of where the bank steepens."
С той стороны, где начинается обрыв.
"Leave me," said Pilar.
— Ладно, — сказала Пилар. 
"Get along, _Ingles_.
— Ступай, Ingles.
Thou and thy perfection.
Оставь при себе свои умные советы.
Here there is no problem."
Здесь дело ясное.
Just then they heard the planes.
И тут они услышали шум самолетов.
Maria had been with the horses for a long time, but they were no comfort to her.
Мария давно уже была здесь с лошадьми, но ей с ними не было спокойнее.
Nor was she any to them.
И им с ней тоже.
From where she was in the forest she could not see the road nor could she see the bridge and when the firing started she put her arm around the neck of the big white-faced bay stallion that she had gentled and brought gifts to many times when the horses had been in the corral in the trees below the camp.
Отсюда, из леса, не было видно дороги, и моста тоже не было видно, и когда началась стрельба, она обняла за шею гнедого жеребца с белой отметиной, которого она часто ласкала и угощала лакомыми кусками, пока лошади стояли в лесном загоне близ лагеря.
But her nervousness made the big stallion nervous, too, and he jerked his head, his nostrils widening at the firing and the noise of the bombs.
Но ее волнение передавалось гнедому, и он беспокойно мотал головой, раздувая ноздри при звуке стрельбы и разрывов гранат.
Maria could not keep still and she walked around patting and gentling the horses and making them all more nervous and agitated.
Марии не стоялось на месте, и она бродила вокруг лошадей, поглаживая их, похлопывая, и от этого они пугались и нервничали еще больше.
She tried to think of the firing not as just a terrible thing that was happening, but to realize that it was Pablo below with the new men, and Pilar with the others above, and that she must not worry nor get into a panic but must have confidence in Roberto.
Прислушиваясь к стрельбе, она старалась не думать о ней как о чем-то страшном, происходящем на дороге, а просто помнить, что это отстреливается Пабло с новыми людьми и Пилар со своими и что она не должна бояться или тревожиться, а должна твердо верить в Роберто.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1