5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 483 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

The little tank whirred backwards, scuttling out of sight and Robert Jordan picked up the automatic rifle, clamped the tripod against the barrel and swung the gun with its still hot muzzle over his shoulder.
Маленький танк, ворча, попятился назад и скрылся за поворотом, и тотчас же Роберт Джордан подхватил пулемет и перекинул его вместе со сложенной треногой за плечо.
The muzzle was so hot it burned his shoulder and he shoved it far behind him turning the stock flat in his hand.
Ствол был накален до того, что ему обожгло спину, и он отвел его, прижав к себе приклад.
"Bring the sack of pans and my little _maquina_," he shouted, "and come running."
— Бери мешок с дисками и мою маленькую maquina, — крикнул он. 
— И беги за мной.
Robert Jordan ran up the hill through the pines.
Роберт Джордан бежал по склону вверх, пробираясь между соснами.
Agustin was close behind him and behind him Pablo was coming.
Агустин поспевал почти вплотную за ним, а сзади их нагонял Пабло.
"Pilar!"
Jordan shouted across the hill.
— Пилар! — закричал Роберт Джордан. 
"Come on, woman!"
— Сюда, женщина!
The three of them were going as fast as they could up the steep slope.
They could not run any more because the grade was too severe and Pablo, who had no load but the light cavalry submachine gun, had closed up with the other two.
Все трое так быстро, как только могли, взбирались по крутому склону, бежать уже нельзя было, потому что подъем стал почти отвесным, и Пабло, который шел налегке, если не считать кавалерийского автомата, скоро поравнялся с остальными.
"And thy people?"
Agustin said to Pablo out of his dry mouth.
— А твои люди? — спросил Агустин, с трудом ворочая пересохшим языком.
"All dead," Pablo said.
— Все убиты, — сказал Пабло.
He was almost unable to breathe.
Он никак не мог перевести дух.
Agustin turned his head and looked at him.
Агустин повернул голову и посмотрел на него.
"We have plenty of horses now, _Ingles_," Pablo panted.
— Теперь у нас лошадей много, Ingles, — задыхаясь, выговорил Пабло.
"Good," Robert Jordan said.
— Это хорошо, — сказал Роберт Джордан.
The murderous bastard, he thought.
Сволочь, убийца, подумал он. 
"What did you encounter?"
— Что там у вас было?
"Everything," Pablo said.
— Все, — сказал Пабло.
He was breathing in lunges.
Дыхание вырывалось у него толчками. 
"What passed with Pilar?"
— Как у Пилар?
"She lost Fernando and the brother--"
— Она потеряла двоих — Фернандо и этого, как его…
"Eladio," Agustin said.
— Эладио, — сказал Агустин.
"And thou?"
Pablo asked.
— А у тебя? — спросил Пабло.
"I lost Anselmo."
— Я потерял Ансельмо.
"There are lots of horses," Pablo said.
— Лошадей, значит, сколько угодно, — сказал Пабло. 
"Even for the baggage."
— Даже под поклажу хватит.
Agustin bit his lip, looked at Robert Jordan and shook his head.
Агустин закусил губу, взглянул на Роберта Джордана и покачал головой.
Below them, out of sight through the trees, they heard the tank firing on the road and bridge again.
Они услышали, как танк, невидимый теперь за деревьями, опять начал обстреливать дорогу и мост.
Robert Jordan jerked his head.
Роберт Джордан мотнул головой в ту сторону.
"What passed with that?" he said to Pablo.
— Что у тебя вышло с этим? 
He did not like to look at Pablo, nor to smell him, but he wanted to hear him.
— Ему не хотелось ни смотреть на Пабло, ни чувствовать его запах, но ему хотелось услышать, что он скажет.
"I could not leave with that there," Pablo said.
— Я не мог уйти, пока он там стоял, — сказал Пабло. 
"We were barricaded at the lower bend of the post.
— Он нам загородил выход с поста.
Finally it went back to look for something and I came."
Потом он отошел зачем-то, и я побежал.
"What were you shooting at, at the bend?"
Agustin asked bluntly.
— В кого ты стрелял, когда остановился на повороте? — в упор спросил Агустин.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1