StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 485 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

Then it went away and I came."
Потом он отошел куда-то, и я побежал.
"And thy people?"
Agustin put in, still looking for trouble.
— А твои люди? — спросил Агустин, все еще вызывая его на ссору.
"Shut up," Pablo looked at him squarely, and his face was the face of a man who had fought well before any other thing had happened.
— Отвяжись! 
— Пабло круто повернулся к нему, и на лице у него было выражение человека, который хорошо сражался до того, как случилось что-то другое. 
"They were not of our band."
— Они не из нашего отряда.
Now they could see the horses tied to the trees, the sun coming down on them through the pine branches and them tossing their heads and kicking against the botflies and Robert Jordan saw Maria and the next thing he was holding her tight, tight, with the automatic rifle leaning against his side, the flash-cone pressing against his ribs and Maria saying,
Теперь уже совсем близко были лошади, привязанные к деревьям, солнце освещало их сквозь ветви сосен, и они мотали головой и лягались, отгоняя слепней, и потом Роберт Джордан увидел Марию, и в следующее мгновение он уже обнимал ее крепко-крепко, сдвинув пулемет на бок, так что пламегаситель вонзился ему под ребро, а Мария все повторяла:
"Thou, Roberto.
— Ты, Роберто.
Oh, thou."
Ах, ты.
"Yes, rabbit.
— Да, зайчонок.
My good, good rabbit.
Мой милый, милый зайчонок.
Now we go."
Теперь мы уйдем.
"Art thou here truly?"
— Это правда, что ты здесь?
"Yes.
Yes.
— Да, да.
Truly.
Все правда.
Oh, thou!"
Ах, ты!
He had never thought that you could know that there was a woman if there was battle; nor that any part of you could know it, or respond to it; nor that if there was a woman that she should have breasts small, round and tight against you through a shirt; nor that they, the breasts, could know about the two of them in battle.
Он никогда раньше не думал, что можно помнить о женщине, когда идет бой; что хотя бы частью своего сознания можно помнить о ней и откликаться ей; что можно чувствовать, как ее маленькие круглые груди прижимаются к тебе сквозь рубашку; что они, эти груди, могут помнить о том, что вы оба в бою.
But it was true and he thought, good.
Но это было так, и это было, думал он, очень хорошо.
That's good.
Очень, очень хорошо.
I would not have believed that and he held her to him once hard, hard, but he did not look at her, and then he slapped her where he never had slapped her and said,
Никогда бы я не поверил в это.
И он прижал ее к себе еще раз сильно-сильно, но не посмотрел на нее, а потом он шлепнул ее так, как никогда не шлепал раньше, и сказал:
"Mount.
— Садись!
Mount.
Садись!
Get on that saddle, _guapa_."
Прыгай в седло, guapa.
Then they were untying the halters and Robert Jordan had given the automatic rifle back to Agustin and slung his own submachine gun over his back, and he was putting bombs out of his pockets into the saddlebags, and he stuffed one empty pack inside the other and tied that one behind his saddle.
Потом отвязывали лошадей, и Роберт Джордан отдал большой пулемет Агустину, а сам перекинул за спину свой автомат и переложил гранаты из карманов в седельные вьюки, а пустые рюкзаки вложил один в другой и привязал к своему седлу.
Then Pilar came up, so breathless from the climb she could not talk, but only motioned.
Потом подошла Пилар, она так задохнулась от подъема, что не могла говорить, а только делала знаки руками.
Then Pablo stuffed three hobbles he had in his hand into a saddlebag, stood up and said, "_Que tal_, woman?" and she only nodded, and then they were all mounting.
Тогда Пабло засунул в седельный вьюк три веревки, которыми раньше были стреножены лошади, встал и сказал:
— Que tal, женщина? 
— Но она только кивнула, и потом все стали садиться на лошадей.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1