5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 487 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"Thou," he said to Maria, "go second as they cross the road.
— Guapa, — сказал он Марии. 
— Когда надо будет пересекать дорогу, ты поезжай вторая.
First is not so bad though it seems bad.
Первым ехать совсем не опасно, хотя кажется, что это опаснее всего.
Second is good.
Вторым еще лучше.
It is later that they are always watching for."
Они всегда выжидают, что дальше будет.
"But thou--"
— А ты…
"I will go suddenly.
— Я поеду потом, когда они перестанут ждать.
There will be no problem.
Это очень просто.
It is the places in line that are bad."
Опаснее всего ехать в строю.
He was watching the round, bristly head of Pablo, sunk in his shoulders as he rode, his automatic rifle slung over his shoulder.
Впереди он видел круглую щетинистую голову Пабло, втянутую в плечи, и торчащий за спиной ствол его автомата.
He was watching Pilar, her head bare, her shoulders broad, her knees higher than her thighs as her heels hooked into the bundles.
Он видел Пилар, ее непокрытую голову, широкие плечи, согнутые колени, приходившиеся выше бедер из-за узлов, в которые она упиралась каблуками.
She looked back at him once and shook her head.
Один раз она оглянулась на него и покачала головой.
"Pass the Pilar before you cross the road," Robert Jordan said to Maria.
— Прежде чем пересекать дорогу, обгони Пилар, — сказал Роберт Джордан Марии.
Then he was looking through the thinning trees and he saw the oiled dark of the road below and beyond it the green slope of the hillside.
Потом деревья впереди поредели, и он увидел внизу темный гудрон дороги, а за ним зелень противоположного склона.
We are above the culvert, he saw, and just below the height where the road drops down straight toward the bridge in that long sweep.
Мы сейчас выше дренажной трубы, подумал он, и чуть ниже того места, откуда дорога покато идет под уклон до самого моста.
We are around eight hundred yards above the bridge.
Мы выедем примерно ярдов на восемьсот выше моста.
That is not out of range for the Fiat in that little tank if they have come up to the bridge.
Это еще раз в радиусе действия пулемета, если танк успел подойти к самому мосту.
"Maria," he said.
— Мария, — сказал он. 
"Pass the Pilar before we reach the road and ride wide up that slope."
— Ты обгони Пилар раньше, чем мы выедем на дорогу, а потом прямо забирай по склону вверх!
She looked back at him but did not say anything.
Она оглянулась на него и ничего не сказала.
He did not look at her except to see that she had understood.
Он посмотрел на нее только раз, чтобы увериться, что она поняла.
"_Comprendes?_" he asked her.
— Понимаешь? — спросил он.
She nodded.
Она кивнула.
"Move up," he said.
— Так поезжай вперед, — сказал он.
She shook her head.
Она покачала головой.
"Move up!"
— Поезжай вперед!
"Nay," she told him, turning around and shaking her head.
"I go in the order that I am to go."
— Нет, — ответила она и, оглянувшись, покачала головой, — я поеду в свою очередь.
Just then Pablo dug both his spurs into the big bay and he plunged down the last pine-needled slope and cross the road in a pounding, sparking of shod hooves.
И тут как раз Пабло вонзил шпоры в гнедого жеребца, и тот галопом проскочил последний, усыпанный сосновыми иглами откос и перелетел дорогу, меча искры из-под копыт.
The others came behind him and Robert Jordan saw them crossing the road and slamming on up the green slope and heard the machine gun hammer at the bridge.
Остальные поскакали за ним, и Роберт Джордан видел, как они один за другим пересекали дорогу и въезжали на зеленый склон, и слышал, как у моста застрекотал пулемет.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1