5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2620 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 72 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

Then he felt her hand on his shoulder and turned quickly, his right hand holding the pistol under the robe.
Тут он почувствовал прикосновение к своему плечу и быстро обернулся, правой рукой схватившись за револьвер.
"Oh, it is thee," he said and dropping the pistol he reached both arms up and pulled her down.
— Это ты, — сказал он и, отпустив револьвер, выпростал обе руки из мешка и притянул ее к себе.
With his arms around her he could feel her shivering.
Обнимая ее, он почувствовал, как она дрожит.
"Get in," he said softly.
— Забирайся в мешок, — сказал он тихо. 
"It is cold out there."
— Тебе же холодно там.
"No.
— Нет.
I must not."
Не надо.
"Get in," he said.
— Забирайся, — сказал он. 
"And we can talk about it later."
— Потом поговорим.
She was trembling and he held her wrist now with one hand and held her lightly with the other arm.
Она вся дрожала, и он одной рукой взял ее за руку, а другой опять легонько обнял.
She had turned her head away.
Она отвернула голову.
"Get in, little rabbit," he said and kissed her on the back of the neck.
— Иди сюда, зайчонок, — сказал он и поцеловал ее в затылок.
"I am afraid."
— Я боюсь.
"No.
— Нет.
Do not be afraid.
Не надо бояться.
Get in."
Иди сюда.
"How?"
— А как?
"Just slip in.
— Просто влезай.
There is much room.
Места хватит.
Do you want me to help you?"
Хочешь, я тебе помогу?
"No," she said and then she was in the robe and he was holding her tight to him and trying to kiss her lips and she was pressing her face against the pillow of clothing but holding her arms close around his neck.
— Нет, — сказала она, и вот она уже в мешке, и он крепко прижал ее к себе и хотел поцеловать в губы, но она спрятала лицо в его подушку и только крепко обхватила руками его шею.
Then he felt her arms relax and she was shivering again as he held her.
Потом он почувствовал, что ее руки разжались и она опять вся дрожит.
"No," he said and laughed.
— Нет, — сказал он и засмеялся. 
"Do not be afraid.
— Не бойся.
That is the pistol."
Это револьвер. 
He lifted it and slipped it behind him.
— Он взял его и переложил себе за спину.
"I am ashamed," she said, her face away from him.
— Мне стыдно, — сказала она, не поворачивая головы.
"No.
You must not be.
— Нет, тебе не должно быть стыдно.
Here.
Ну?
Now."
Ну что?
"No, I must not.
— Нет, не надо.
I am ashamed and frightened."
Мне стыдно, и я боюсь.
"No.
— Нет.
My rabbit.
Зайчонок мой.
Please."
Ну прошу тебя.
"I must not.
— Не надо.
If thou dost not love me."
Раз ты меня не любишь.
"I love thee."
— Я люблю тебя.
"I love thee.
— Я люблю тебя.
Oh, I love thee.
Я так люблю тебя.
Put thy hand on my head," she said away from him, her face still in the pillow.
Положи мне руку на голову, — сказала она, все еще пряча лицо в подушку.
He put his hand on her head and stroked it and then suddenly her face was away from the pillow and she was in his arms, pressed close against him, and her face was against his and she was crying.
Он положил ей руку на голову и погладил, и вдруг она подняла лицо с подушки и крепко прижалась к нему, и теперь ее лицо было рядом с его лицом, и он обнимал ее, и она плакала.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1