5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

What I have done, however, is to show that, in studying human society, it is possible to choose a starting point and to make appropriate assumptions that will suppress the chaos.
Тем не менее, я сделал попытку показать на основании глубокого анализа человеческого общества, что существует возможность выбора начала отсчета и принятия определенных допущений, которые и приведут к подавлению хаоса.
That will make it possible to predict the future, not in full detail, of course, but in broad sweeps; not with certainty, but with calculable probabilities."
Тем самым, предсказание будущего станет возможно, не во всех деталях, конечно, но в достаточно широких пределах.
И не с полной уверенностью, а с определенной степенью вероятности.
The Emperor, who had listened carefully, said,
Император, очень внимательно слушавший, поинтересовался:
"But doesn’t that mean that you have shown how to predict the future?"
- Но разве это не означает, что вы показали - как можно предвидеть будущее?
"Again, not quite.
- Снова, не совсем так.
I have showed that it is theoretically possible, but no more.
Я показал, что это возможно теоретически, но не больше!
To do more, we would actually have to choose a correct starting point, make correct assumptions, and then find ways of carrying through calculations in a finite time.
Чтобы проделать это, мы встанем перед необходимостью выбора отсчета, правильных допущений и, наконец, нахождения путей решения за ограниченный период времени.
Nothing in my mathematical argument tells us how to do any of this.
В моих математических выкладках нет ответа на все эти вопросы.
And even if we could do it all, we would, at best, only assess probabilities.
Но даже если бы мы могли осуществить все перечисленное, то, в лучшем случае, смогли бы оценить вероятность.
That is not the same as predicting the future; it is merely a guess at what is likely to happen.
Это совсем не одно и то же, что предвидение будущего; это всего лишь догадка о том, что может произойти.
Every successful politician, businessman, or human being of any calling must make these estimates of the future and do it fairly well or he or she would not be successful."
Любой преуспевающий политик, бизнесмен или представитель другой профессии должен предпринимать подобные оценки будущего, и должен делать это достаточно грамотно, иначе не будет успеха.
"They do it without mathematics."
- Они обходятся без математики!
"True.
- Это правда!
They do it by intuition."
Они делают это интуитивно.
"With the proper mathematics, anyone would be able to assess the probabilities.
- Но, применяя хороший математический аппарат, любой сможет оценить вероятность.
It wouldn’t take the rare human being who is successful because of a remarkable intuitive sense."
Вряд ли это заинтересует редких представителей человечества, которые преуспевают благодаря выдающемуся интуитивному чутью.
"True again, but I have merely shown that mathematical analysis is possible; I have not shown it to be practical."
- Снова, справедливое замечание, но - я всего лишь доказал, что возможен математический анализ; я не доказывал, что это практически осуществимо.
"How can something be possible, yet not practical?"
- Как может быть возможно то, что нельзя осуществить на практике?
"It is theoretically possible for me to visit each world of the Galaxy and greet each person on each world.
- Теоретически, я могу посетить все Миры нашей Галактики и приветствовать каждого обитателя всех миров.
However, it would take far longer to do this than I have years to live and, even if I was immortal, the rate at which new human beings are being born is greater than the rate at which I could interview the old and, even more to the point, old human beings would die in great numbers before I could ever get to them."
Тем не менее, это займет значительно больше времени, чем мне отпущено природой.
Даже если я стану бессмертным, - темп рождения новых поколений будет выше, чем скорость моего опроса старших - и, даже более того, - пожилые представители человечества будут умирать прежде, чем я смогу добраться к ним.
скачать в HTML/PDF
share