Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 103 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

If he had followed the wrong crease, there was no possible way he could return to the copse and locate a different crease.
His only chance lay in the assumption that he was facing the right direction and that the meteorological station was more or less directly ahead of him, but that the meteorologists had gone and had left it in darkness.
Если пошел не по той ложбине - шансов никаких...
Он утешал себя тем, что сделал все правильно.
Станция где-то впереди, просто метеорологи ушли, не оставив огней.
Move forward, then.
Тогда нужно идти вперед.
The chances of success might be small, but it was the only chance he had.
Шанс на успех очень мал, но это единственный шанс.
He estimated that it had taken him half an hour to move from the meteorological station to the top of the dome, having gone partway with Clowzia and sauntering with her rather than striding.
Он прикидывал про себя, что, прогуливаясь с Клоузией, добрался до деревьев примерно за полчаса.
He was moving at little better than a saunter now in the daunting darkness.
Сейчас он двигался значительно быстрее.
Seldon continued to slog forward.
Селдон упорно продвигался вперед.
It would have been nice to know the time and he had a timeband, of course, but in the dark.
Неплохо было бы знать время.
У него были нагрудные часы, но в абсолютной темноте...
He stopped.
Он остановился.
He wore a Trantorian timeband, which gave Galactic Standard time (as all timebands did) and which also gave Trantorian local time.
У него были транторские часы, показывающие стандартное галактическое время (как и все наружные часы) и местное.
Timebands were usually visible in the dark, phosphorescing so that one could tell time in the quiet dark of a bedchamber.
В темноте циферблат должен фосфорицировать.
A Heliconian timeband certainly would; why not a Trantorian one?
Его геликонские часы - светились.
Почему бы и транторским не вести себя аналогично?
He looked at his timeband with reluctant apprehension and touched the contact that would draw upon the power source for light.
Он взглянул на запястье и нажал на контакт.
The timeband gleamed feebly and told him the time was 1847.
Часы слабо замерцали и показали время - 1847.
For it to be nighttime already, Seldon knew that it must be the winter season.-How far past the solstice was it?
Если наступило ночное время, а Селдон знал, что сейчас зимний сезон,- то как быстро наступит зимнее солнцестояние?
What was the degree of axial tipping?
Под каким углом наклонена ось Трантора?
How long was the year?
Сколько длился год?
How far from the equator was he at this moment?
На каком расстоянии от экватора он находился сейчас?
There was no hint of an answer to any of these things, but what counted was that the spark of light was visible.
На все эти вопросы ответа не было.
И все-таки, эта едва уловимая вспышка света от его часов...
He was not blind!
Он не был больше слепым!
Somehow the feeble glow of his timeband gave him renewed hope.
His spirits rose.
He would move on in the direction he was going.
He would move for half an hour.
Теперь он с новым напором продолжит движение.
скачать в HTML/PDF