StudyEnglishWords

5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 110 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

Benastra might have resented the firm note of command in her voice, but, if so, he said nothing.
Бенестра почувствовал в ее тоне холодные нотки приказа, ну что же?
В таком случае лучше воздержаться от комментария.
He touched a contact and the computer screen jumped to life.
Он нажал на контакт и экран ожил.
At the extreme right center, there was a fat spot of light, from which a thin horizontal line stretched to the left limit of the screen.
В правой части экрана появилась яркая светящаяся точка, от которой влево уходила горизонтальная линия.
There was a tiny wriggle to it, a random non-repetitive seder of little hiccups and these moved steadily leftward.
Вся она состояла из едва заметных пиков, случайных неповторяющихся серий сигналов, бегущих влево.
It was almost hypnotic in its effect on Dors.
Это почти загипнотизировало Дорс.
Benastra said,
Бенестра объяснил:
"That’s as quiet as it can possibly be.
- Спокойно, как никогда!
Anything you see is the result of changing air pressure above, raindrops maybe, the distant whirr of machinery.
Все, что вы видите на экране - результат изменения давления воздуха снаружи, может быть, результат падения отдельных капель дождя.
There’s nothing up there."
Наверху ничего нет!
"All right, but what about a few hours ago?
- Прекрасно.
А несколько часов назад?
Check on the records at fifteen hundred today, for instance.
Просмотрите более ранние записи.
Surely, you have some recordings."
Я уверена, что сигналы будут.
Benastra gave the computer its necessary instructions and for a second or two there was wild chaos on the screen.
Бенестра нажал комбинацию клавиш, на секунду на экране воцарился хаос.
Then it settled down and again the horizontal line appeared.
Затем изображение стабилизировалось и снова появилась горизонтальная линия.
"I’ll sensitize it to maximum," muttered Benastra.
- Чувствительность на пределе,-бормотал сейсмолог.
There were now pronounced hiccups and as they staggered leftward they changed in pattern markedly.
Сигнал был ровным и монотонно бежал в левую часть экрана.
"What’s that?" said Dors.
"Tell me."
- Что это?!- спросила Дорс.- Объясните мне!
"Since you say there were people up there, Venabili, I would guess they were footsteps-the shifting of weight, the impact of shoes.
- Поскольку вы мне сказали, что там находились люди, Венабили, вероятнее всего, это шаги.
I don’t know that I would have guessed it if I hadn’t known about the people up there.
В противном случае, я бы не мог этого утверждать.
Its what we call a benign vibration, not associated with anything we know to be dangerous."
Такого рода сигнал мы называем "мягкой" вибрацией, ничего опасного.
"Can you tell how many people are present?"
- Вы можете сказать, сколько в данный момент человек на поверхности?
"Certainly not by eye.
- На глаз, конечно, нет.
You see, we’re getting a resultant of all the impacts."
Перед нами результирующий сигнал.
"You say ‘not by eye.’
- Вы сказали "на глаз".
Can the resultant be analyzed into its components by the computer?"
Значит, можно проанализировать сигнал на компьютере?
"I doubt it.
- Сомневаюсь.
These are minimal effects and you have to allow for the inevitable noise.
Воздействие слишком слабое, не исключено влияние случайных возмущений.
The results would be untrustworthy."
Результаты будут недостоверны.
"Well then.
- Хорошо.
Move the time forward till the footstep indications stop.
Тогда прокрутите вперед.
Пока сигнал от шагов не исчезнет.
Can you make it fast-forward, so to speak?"
Вы же можете ускорить прокручивание записи вперед, если так можно сказать?
скачать в HTML/PDF
share