StudyEnglishWords

5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 119 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

"I will try, Dr.
Venabili," said Leggen stiffly.
- Я постараюсь, доктор Венабили,- с решимостью в голосе согласился метеоролог.
"Did anything unusual happen during your stay Upperside?"
- Вы не заметили ничего необычного во время этого посещения Внешней Окраины?
"You know it did.
- Вы же все знаете.
I lost Dr.
Seldon, something for which I have just apologized."
Я уже принес извинения.
"Obviously I’m not referring to that.
Did anything else unusual happen?"
"No, nothing.
Nothing at all."
- Разумеется, я имею в виду - что-то необычное, неординарное?
Dors looked at Seldon and Seldon frowned.
Дорс взглянула на Селдона, он хмурился.
It seemed to him that Dors was trying to check on his story and get an independent account.
Ему показалось, что она пытается проверить достоверность его рассказа.
Did she think he was imagining the search vessel?
Неужели она допускает мысль, что он мог солгать о поисковом судне?
He would have liked to object heatedly, but she had raised a quieting hand at him, as though she was preventing that very eventuality.
Он уже было собрался возразить на это, но женщина многозначительно подняла руку в его сторону.
He subsided, partly because of this and partly because he really wanted to sleep.
То ли из-за этого жеста, то ли потому, что ему очень хотелось спать, Селдон не стал ничего говорить.
He hoped that Leggen would not stay long.
Он надеялся, что Легган долго не задержится.
"Are you certain?" said Dors.
"Were there no intrusions from outside?"
- Вы уверены?- переспросила Дорс.- Не было ли вторжения из Внешнего Мира?
"No, of course not.
- Нет.
Конечно, нет...
Oh-"
Ах, да...
"Yes, Dr.
Leggen?"
- Слушаю вас, доктор Легган!
"There was a jet-down."
- Мы заметили ионолет.
"Did that strike you as peculiar?"
- И это вас насторожило?
"No, of course not."
- Нет... разумеется, нет!
"Why not?"
- Почему?
"This sounds very much as though I’m being cross-examined, Dr.
Venabili.
- Послушайте, все это смахивает на допрос, доктор Венабили.
I don’t much like it."
Мне перестает нравиться ваш тон!
"I can appreciate that, Dr.
Leggen, but these questions have something to do with Dr.
Seldon’s misadventure.
- Догадываюсь, доктор Легган, но все эти вопросы имеют отношение к происшествию с доктором Селдоном.
It may be that this whole affair is more complicated than I had thought."
Вполне вероятно, что все не так просто, как мне показалось сначала.
"In what way?"
A new edge entered his voice.
"Do you intend to raise new questions, requiring new apologies?
- О, даже так?! - в его голосе появилось раздражение.- Иными словами, вы собираетесь продолжать допрос?
In that case, I may find it necessary to withdraw."
В таком случае, я вынужден прекратить это!
"Not, perhaps, before you explain how it is you do not find a hovering jet-down a bit peculiar."
- Нет!
Не раньше, чем объясните мне ваше странное спокойствие при появлении ионолета!
"Because, my dear woman, a number of meteorological stations on Trantor possess jet-downs for the direct study of clouds and the upper atmosphere.
- Дорогая моя, да будет вам известно, что ряд метеостанций Трантора используют ионолеты для изучения облачности и верхних слоев атмосферы.
Our own meteorological station does not."
Наша станция не имеет такого оснащения...
"Why not?
- Почему?
It would be useful."
Это было бы очень полезно, я не ошибаюсь?
"Of course.
- Разумеется.
But we’re not competing and we’re not keeping secrets.
Но мы не ставим перед собой цели - соревноваться или утаивать информацию.
We will report on our findings; they will report on theirs.
Мы обмениваемся результатами наблюдений и достижениями.
It makes sense, therefore, to have a scattering of differences and specializations.
Таким образом, разумная специализация вполне оправдана.
It would be foolish to duplicate efforts completely.
Глупо дублировать друг друга.
The money and manpower we might spend on jet-downs can be spent on mesonic refractometers, while others will spend on the first and save on the latter.
Кроме того, финансовые и людские ресурсы не безграничны.
Всем известно, что между секторами существует соперничество.
скачать в HTML/PDF
share