5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2633 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 124 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

It seemed to be searching Upperside methodically, section by section, and homing in on me."
Казалось, он обследует Внешнюю Окраину квадрат за квадратом и охотится за мной.
Hummin said,
Хьюммен поинтересовался:
"Perhaps you were personifying, Seldon.
- Ты не персонифицируешь, Селдон?
You may have been treating the jet-down as though it was a strange animal looking for you.
Описываешь ионолет как странное хищное животное, охотящееся за тобой.
It wasn’t, of course.
Скорее всего, было не так!
It was simply a jet-down and if it was a meteorological vessel, its actions were perfectly normal… and harmless."
Это было обыкновенное исследовательское судно, его действия были абсолютно естественными...
Ничего угрожающего...
Seldon said,
"It didn’t seem that way to me."
- Мне так не показалось,- возразил Хари.
Hummin said,
"I’m sure it didn’t, but we don’t actually know anything.
- Я понимаю.
Но мы же ничего толком не знаем.
Your conviction that you were in danger is simply an assumption.
Leggen’s decision that it was a meteorological vessel is also only an assumption."
Ты говоришь одно, Легган - другое...
Seldon said stubbornly,
Селдон упрямо настаивал на своем:
"I can’t believe that it was an entirely innocent event."
- Я не могу поверить в то, что появление ионолета - совершенно невинное происшествие!
"Well then," said Hummin, "suppose we assume the worst-that the vessel was looking for you.
- Что же,- согласился Хьюммен,- давай исходить из худшего - судно разыскивало тебя.
How would whoever sent that vessel know you would be there to seek?"
Но кто звал о твоем выходе?
Dors interjected,
Вмешалась Дорс:
"I asked Dr.
Leggen if he had, in his report of the forthcoming meteorological work, included the information that Hari would be with the group.
- Я спрашивала Лаггана, упоминал ли он имя математика, принявшего участие в работе группы.
There was no reason he should in the ordinary course of events and he denied that he had, with considerable surprise at the question.
I believed him."
Он так искренне удивился - я поверила ему...
Hummin said thoughtfully,
Хьюммен задумчиво произнес:
"Don’t believe him too readily.
- Не стоит торопиться с выводами.
Wouldn’t he deny it, in any case?
Если все обстояло иначе - он должен был все отрицать, верно?
Now ask yourself why he allowed Seldon to come along in the first place.
Теперь спросим себя,- почему он позволил Селдону, новичку, принять участие в экспедиции?
We know he objected initially, but he did relent, without much fight.
Мы знаем, что он был против - и, все-таки, согласился...
And that, to me, seems rather out of character for Leggen."
Мне кажется, что такое поведение не характерно для него.
Dors frowned and said,
Дорс нахмурилась.
"I suppose that does make it a bit more likely that he did arrange the entire affair.
- В таком случае, похоже, он же все это и подстроил.
Perhaps he permitted Hari’s company only in order to put him in the position of being taken.
Позволил Селдону отправиться с группой для того, чтобы его похитили...
He might have received orders to that effect.
Возможно, ему приказали так сделать?
We might further argue that he encouraged his young intern, Clowzia, to engage Hari’s attention and draw him away from the group, isolating him.
Если следовать этой логике дальше, становится понятным и все последующие события.
Он убеждает свою ассистентку Клоузию увести Селдона от основной группы и, тем самым, изолировать его.
That would account for Leggen’s odd lack of concern over Hari’s absence when it came time to go below.
Это, в свою очередь, объясняет его странную рассеянность при возвращении вниз.
скачать в HTML/PDF
share