5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 137 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

Hummin looked up quickly.
Хьюммен бросил быстрый взгляд на нее.
"So there is and that would be the perfect place to put Seldon.
- Молодец!
Это именно то место, куда необходимо переправить Селдона...
I should have thought of it myself."
Я мог бы и сам додуматься...
"Mycogen Sector," repeated Hari, looking from one to the other.
"What and where is Mycogen Sector?"
- Сектор Майкоген?- переспросил Хари, переводя взгляд с одного на другого.- Что это за сектор и где он?
"Hari, please, I’ll tell you later.
- Так, Хари, все объяснения потом.
Right now, I have preparations to make.
Мне необходимо заняться приготовлениями.
You’ll leave tonight."
Ты отправляешься сегодня ночью.
33.
33.
Dors had urged Seldon to sleep a bit.
Дорс уговорила Селдона немного поспать.
They would be leaving halfway between lights out and lights on, under cover of "night," while the rest of the University slept.
Им предстояло покинуть Стрилинг где-то между выключением общего освещения и включением, под покровом "ночи".
В это время большая часть людей, населяющих территорию Университета, погружалась в сон.
She insisted he could still use a little rest.
Она настояла на коротком отдыхе.
"And have you sleep on the floor again?"
Seldon asked.
- Тебе снова придется спать на полу?- спросил Селдон.
She shrugged.
Женщина пожала плечами:
"The bed will only hold one and if we both try to crowd into it, neither of us will get much sleep."
- Кровать рассчитана на одного, и если мы уляжемся вдвоем - или тебе, или мне не удастся отдохнуть.
He looked at her hungrily for a moment and said,
Несколько секунд он смотрел на нее с каким-то странным выражением и решительно заявил:
"Then I’ll sleep on the floor this time."
- Теперь - моя очередь спать на полу!
"No, you won’t.
- Этого не будет.
I wasn’t the one who lay in a coma in the sleet."
Ты, кажется, забыл, кто из нас лежал на снегу без сознания.
As it happened, neither slept.
И, как это часто бывает, ни один из них не смог заснуть.
Though they darkened the room and though the perpetual hum of Trantor was only a drowsy sound in the relatively quiet confines of the University, Seldon found that he had to talk.
Они погасили свет.
Из окна не доносилось ни одного звука.
Университет - спал.
Селдон почувствовал, что хочет выговориться.
He said,
Он прошептал:
"I’ve been so much trouble to you, Dors, here at the University.
- Я доставил тебе столько хлопот, Дорс.
I’ve even been keeping you from your work.
Отвлек от работы...
Still, I’m sorry I’ll have to leave you."
Но мне так жаль расставаться с тобой...
Dors said,
Дорс глухо откликнулась:
"You won’t leave me.
- Мы не будем расставаться.
I’m coming with you.
Я отправляюсь с тобой.
Hummin is arranging a leave of absence for me."
Хьюммен придумает какое-нибудь объяснение моему исчезновению...
Seldon said, dismayed,
Селдон прошептал:
"I can’t ask you to do that."
- Я бы не посмел просить об этом...
"You’re not.
- Тебе и не нужно.
Hummin’s asking it.
Хьюммен просил меня.
I must guard you.
Я должна сопровождать и присматривать за тобой.
After all, I faded in connection with Upperside and should make up for it."
Кроме того, я виновата в произошедшем на Окраине и должна искупить ошибку.
"I told you.
Please don’t feel guilty about that.-Still, I must admit I would feel more comfortable with you at my side.
- Умоляю, не казни себя!
Я... должен признаться, что мне будет спокойнее, если ты будешь рядом.
If I could only be sure I wasn’t interfering with your life…"
Если бы только я мог быть уверен в том, что не вмешиваюсь в твою жизнь...
Dors said softly,
Дорс нежно успокоила:
"You’re not, Hari.
- Ты не вмешиваешься.
Хари.
Please go to sleep."
Давай спать!
скачать в HTML/PDF
share