StudyEnglishWords

5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 142 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

That he plays any role at all in history is due entirely to his interrelationship with Hari Seldon in the course of The Flight…
Его роль в истории была замечена лишь благодаря взаимоотношениям с Хари Селдоном во время его полета...
Encyclopedia Galactica
Галактическая энциклопедия
35.
35.
There were just two seats behind the compact pilot compartment and when Seldon sat down on padding that gave slowly beneath him meshed fabric came forward to encircle his legs, waist, and chest and a hood came down over his forehead and ears.
В салоне корабля, за отделением пилота, размещались два сидения.
Когда Селдон присел на мягкую обивку кресла, она подалась под тяжестью его тела, материал сидения выдвинулся вперед и окутал его ноги, пояс и грудь.
Капюшон Селдона съехал на уши и лоб.
He felt imprisoned and when he turned to his left with difficulty-and only slightly-he could see that Dors was similarly enclosed.
Он чувствовал себя пленником, а когда попытался развернуться и посмотреть налево - едва разглядел Дорс, почти утонувшую в своем кресле.
The pilot took his own seat and checked the controls.
Пилот занял свое место и проверил приборы.
Then he said,
После этого лаконично представился:
"I’m Endor Levanian, at your service.
- Эндор Левейниан, к вашим услугам.
You’re enmeshed because there will be a considerable acceleration at lift-off.
Чуть позднее будет значительная перегрузка - придется потерпеть плен.
Once we’re in the open and flying, you’ll be released.
Как только мы достигнем открытого пространства и полетим - вы будете "освобождены".
You needn’t tell me your names.
Можете не называть своих имен.
It’s none of my business."
Меня это не касается!
He turned in his seat and smiled at them out of a gnomelike face that wrinkled as his lips spread outward.
Он повернулся в кресле и приветливо улыбнулся.
Его лицо сморщилось, и он стал похож на гномика.
"Any psychological difficulties, youngsters?"
- Небольшие психологические осложнения, молодые люди?
Dors said lightly,
Дорс непринужденно ответила:
"I’m an Outworlder and I’m used to flying."
- Я из Внешнего Мира, и люблю путешествовать.
"That is also true for myself," said Seldon with a bit of hauteur.
- Я тоже,- присоединился Селдон.
"Excellent, youngsters.
- Ну, что же, молодежь, блестяще!
Of course, this isn’t your ordinary air-jet and you may not have done any night flying, but I’ll count on you to bear up."
Конечно, эта машина не совсем то, к чему вы привыкли у себя на родине.
Да и ночные полеты вам вряд ли знакомы.
Но я рассчитываю, что вы постараетесь выдержать!
He was enmeshed too, but Seldon could see that his arms were entirely free.
Селдон заметил, что пилот так же, как и они, охвачен сидением, но его руки совершенно свободны.
A dull hum sounded inside the jet, growing in intensity and rising in pitch.
Внутри ионолета раздался монотонный гул, усиливающийся с каждой минутой.
Without actually becoming unpleasant, it threatened to do so and Seldon made a gesture as though to shake his head and get the sound out of his ears, but the attempt to do so merely seemed to stiffen the hold of the head-mesh.
Никаких неприятных ощущений звук не вызывал, но Селдон непроизвольно тряхнул головой, словно пытаясь "выбить" этот звук из ушей.
Его усилия привели к тому, что изголовье кресла еще плотнее охватило затылок.
The jet then sprang (it was the only verb Seldon could find to describe the event) into the air and he found himself pushed hard against the back and bottom of his seat.
Потом корабль подскочил вверх (Селдон не смог подобрать другого слова) и математик почувствовал, как его сильно вжало в сидение.
Through the windshield in front of the pilot, Seldon saw, with a twinge of horror, the flat rise of a wall-and then a round opening appear in that wall.
Несмотря на ветровое стекло, защищавшее кабину пилота.
Селдон с ужасом успел заметить огромную, глухую, отвесную стену впереди - спустя мгновение в скале открылось круглое отверстие...
скачать в HTML/PDF
share