StudyEnglishWords

5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 166 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

So I must follow up as many leads as I can and show that each one must fail."
"Leads?
Я просто обязан преодолеть все трудности, пройти этот путь до конца, проанализировать как можно больше примеров - но доказать!
Like going back in history to a time when human society was smaller than it is now?"
- Например, совершить путешествие в древнюю историю, в те времена, когда человечество было менее многочисленным, чем сейчас?
"Much smaller.
And far less complex."
- Значительно менее многочисленным и сложным.
"And showing that a solution is still impractical?"
- И доказать, что и в этом случае решения не существует?
"Yes."
- Да!
"But who is going to describe the early world for you?
- На чью помощь ты рассчитываешь?
If the Mycogenians have some coherent picture of the primordial Galaxy, Sunmaster certainly won’t reveal it to a tribesman.
Даже если на Майкогене существуют записи изначального состояния Галактики, Властелин Солнца не предоставит их в распоряжение соплеменника.
No Mycogenian will.
Никто из них не пойдет на такой шаг.
This is an ingrown society-how many times have we already said it?-and its members are suspicious of tribesmen to the point of paranoia.
Это общество замкнуто само на себя - мы уже столько раз говорили на эту тему.
Они патологически подозрительны к чужакам.
They’ll tell us nothing."
Они ничего не расскажут.
"I will have to think of a way to persuade some Mycogenians to talk.
- Надо найти к ним подход.
Those Sisters, for instance."
К этим двум Сестрам, например.
"They won’t even hear you, male that you are, any more than Sunmaster hears me.
- Они просто не услышат тебя.
Точно так же, как Властелин Солнца не слышит меня.
And even if they do talk to you, what would they know but a few catch phrases?"
Даже если они станут говорить - что, кроме дежурных фраз, ты рассчитываешь услышать?!
"I must start somewhere."
- И все-таки, я попытаюсь.
Dors said,
"Well, let me think.
- Дай мне подумать.
Hummin says I must protect you and I interpret that as meaning I must help you when I can.
Хьюммен велел помогать тебе.
Что же я могу?
What do I know about religion?
Что я знаю о религии?
That’s nowhere near my specialty, you know.
Это не моя специальность.
I have always dealt with economic forces, rather than philosophic forces, but you can’t split history into neat little nonoverlapping divisions.
For instance, religions tend to accumulate wealth when successful and that eventually tends to distort the economic development of a society.
There, incidentally, is one of the numerous rules of human history that you’ll have to derive from your basic Laws of Humanics or whatever you called them.
Всегда имела дело лишь с экономическими аспектами истории.
Итак!
Итак...
Например, известно, что развитая религия всегда тормозит экономику.
Так!
But…"
Но...
And here, Dors’s voice faded away as she lapsed into thought.
- Она замолчала и задумалась.
Seldon watched her cautiously and Dors’s eyes glazed as though she was looking deep within herself.
Селдон загляделся на одухотворенное лицо молодой женщины.
Казалось, ее взор обращен куда-то внутрь ее самой - сосредоточенный, глубокий.
Finally she said,
Наконец, она произнесла:
"This is not an invariable rule, but it seems to me that on many occasions, a religion has a book-or books-of significance; books that give their ritual, their view of history, their sacred poetry, and who knows what else.
- Конечно, вовсе не обязательно, но, по-моему, у каждой религии есть своя книга.
Понимаешь: Книга, где хранятся своды правил, взгляд на историю, описание ритуалов и кто его знает, что еще.
скачать в HTML/PDF
share