5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 167 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

Usually, those books are open to all and are a means of proselytization.
Как правило, подобные писания открыты для всех желающих и служат для обращения в свою веру.
Sometimes they are secret."
Гораздо реже подобные святыни держатся в секрете...
"Do you think Mycogen has books of that sort?"
- Ты думаешь, что на Майкогене может существовать такая книга?
"To be truthful," said Dors thoughtfully,
"I have never heard of any.
- Честно говоря, ни о чем подобном я не слышала, но...
I might have if they existed openly-which means they either don’t exist or are kept secret.
In either case, it seems to me you are not going to see them."
Но, если она доступна и открыта - то есть ее не прячут, тогда...
"At least it’s a starting point," said Seldon grimly.
- Тогда это наша отправная точка, Дорс!
42.
42.
The Sisters returned about two hours after Hari and Dors had finished lunch.
Сестры вернулись спустя два часа
They were smiling, both of them, and Raindrop Forty-Three, the graver one, held up a gray kirtle for Dors’s inspection.
Обе приветливо улыбались.
А старшая, Дождевая Капля Сорок Третья, протянула Дорс серый хитон.
"It is very attractive," said Dors, smiling widely and nodding her head with a certain sincerity.
- Какое симпатичное!
- Дорс склонила голову над подарком.
"I like the clever embroidery here."
- Какая сложная вышивка...
"It is nothing," twittered Raindrop Forty-Five.
"It is one of my old things and it won’t fit very well, for you are taller than I am.
- Ничего особенного,- защебетала Дождевая Капля Сорок Пятая.- Это одно из моих старых платьев.
Тебе, соплеменница оно не очень подойдет - ты выше меня.
But it will do for a while and we will take you out to the very best kirtlery to get a few that will fit you and your tastes perfectly.
You will see."
Потом мы подберем в магазине что-нибудь получше - специально на тебя.
Raindrop Forty-Three, smiling a little nervously but saying nothing and keeping her eyes fixed on the ground, handed a white kirtle to Dors.
Вторая Сестра, натянуто улыбаясь и ничего не говоря, потупив глаза, протянула Дорс другое - белое платье.
It was folded neatly.
Оно было тщательно сложено.
Dors did not attempt to unfold it, but passed it on to Seldon.
Дорс не стала разворачивать сверток и, обернувшись к Селдону, сказала:
"From the color I should say it’s yours, Hari."
- Судя по цвету - это для тебя, Хари.
"Presumably," said Seldon, "but give it back.
- Очевидно,- ответил Селдон,- пожалуйста, верни его!
She did not give it to me."
Она не давала мне одежду.
"Oh, Hari," mouthed Dors, shaking her head slightly.
- О, Хари!- заворчала Дорс, неодобрительно качая головой.
"No," said Seldon firmly.
- Нет! - настаивал Селдон.
"She did not give it to me.
- Она мне его не давала, верни!
Give it back to her and I’ll wait for her to give it to me."
Пусть подаст сама!...
Dors hesitated, then made a half-hearted attempt to pass the kirtle back to Raindrop Forty-Three.
Дорс заколебалась, но потом сделала попытку вернуть подарок старшей сестре.
The Sister put her hands behind her back and moved away, all life seeming to drain from her face.
Она же, по6леднев, спрятала руки за спину и отступила на шаг назад.
Казалось, что еще немного - и жизнь покинет ее.
скачать в HTML/PDF
share