StudyEnglishWords

5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 187 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

"But that’s what I mean by ‘natural.’
- Именно поэтому я и сказала - естественно.
Anything you make forbidden gains sexual attractiveness.
Все, что запрещается, так или иначе - сексуально возбуждает.
Would you be particularly interested in women’s breasts if you lived in a society in which they were displayed at all times?"
Представь себе общество, где женщины не закрывают грудь...
Тебя бы взволновал вид обнаженной женской груди?
"I think I might."
- Думаю, что... да.
Пожалуй!
"Wouldn’t you be more interested if they were always hidden, as in most societies they are?- Listen, let me tell you something that happened to me.
I was at a lake resort back home on Cinna… I presume you have resorts on Helicon, beaches, that sort of thing?"
- Может быть, ты бы больше заинтересовался этим, если грудь всегда была скрыта, как принято обычно, а?
Вот послушай, сейчас я расскажу тебе об одном случае, произошедшем со мной дома, на Синне...
Я надеюсь, тебе знакомо понятие - курорт, пляж?
У вас на Геликоне они есть?
"Of course," said Seldon, slightly annoyed.
"What do you think Helicon is, a world of rocks and mountains, with only well water to drink?"
- Естественно,- Селдон был слегка задет.- Ты, наверное, полагаешь, что Геликон состоит из одних горных пейзажей?
"No offense, Hari.
- Не обижайся, Хари!
I just want to make sure you’ll get the point of the story.
Просто мне хотелось быть уверенной, что ты сможешь понять суть истории.
On our beaches at Cinna, we’re pretty lighthearted about what we wear… or don’t wear."
На Синне не придают значения тому, как одеты на пляже люди.
"Nude beaches?"
- У вас есть нудистские пляжи?
"Not actually, though I suppose if someone removed all of his or her clothing it wouldn’t be much remarked on.
- Ну, не совсем...
Однако, даже если бы кто-нибудь совсем разделся никто бы не осудил.
The custom is to wear a decent minimum, but I must admit that what we consider decent leaves very little to the imagination."
Словом, пляжный костюм сведен к минимуму.
Застенчивостью мы не страдаем.
Seldon said,
Селдон заносчиво произнес:
"We have somewhat higher standards of decency on Helicon."
- В таком случае, у нас на Геликоне более строгое представление о скромности!
"Yes, I could tell that by your careful treatment of me, but to each its own.
- Разумеется!
Это я уже заметила по твоему отношению ко мне.
In any case, I was sitting at the small beach by the lake and a young man approached to whom I had spoken earlier in the day.
Так вот.
Я сидела на берегу озера, когда ко мне приблизился юноша.
В этот день я его уже встречала один раз.
He was a decent fellow I found nothing particularly wrong with.
Это был симпатичный, нормальный парень.
He sat on the arm of my chair and placed his right hand on my left thigh, which was bare, of course, in order to steady himself.
Он присел на подлокотник моего кресла и положил правую руку на мое открытое бедро, чтобы не потерять равновесия.
"After we had spoken for a minute and a half or so, he said, impishly.
Мы поболтали с минуту или чуть дольше, и он проказливо признался:
‘Here I am.
- Вот здорово!
You know me hardly at all and yet it seems perfectly natural to me that I place my hand on your thigh.
Мы с тобой едва знакомы, я кладу тебе руку на бедро, а ты воспринимаешь это совершенно спокойно!
What’s more, it seems perfectly natural to you, since you don’t seem to mind that it remains there.’
Будто бы и не замечаешь.
скачать в HTML/PDF
share