5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 188 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

"It was only then that I actually noticed that his hand was on my thigh.
- После этих слов я действительно обратила внимание на его руку.
Bare skin in public somehow loses some of its sexual quality.
Обнаженное в общественном месте тело - теряет сексуальную привлекательность.
As I said, its the hiding from view that is crucial.
Как я уже сказала - возбуждает то, что скрыто от глаз.
"And the young man felt this too, for he went on to say,
И парень тоже это почувствовал, потому что признался:
‘Yet if I were to meet you under more formal conditions and you were wearing a gown, you wouldn’t dream of letting me lift your gown and place my hand on your thigh on the precise spot it now occupies.’
"Вот если бы я сделал то же самое в более формальной обстановке - ты вряд ли бы спустила мне!".
"I laughed and we continued to talk of this and that.
Я просто посмеялась и мы продолжили болтать о всякой чепухе.
Of course, the young man, now that my attention had been called to the position of his hand, felt it no longer appropriate to keep it there and removed it.
Причем, стоило мне обратить внимание на его руку, как он тотчас же ее убрал.
"That night I dressed for dinner with more than usual care and appeared in clothing that was considerably more formal than was required or than other women in the dining room were wearing.
Вечером я оделась к ужину с особенной тщательностью, гораздо более строго, чем этого требовали правила.
I found the young man in question.
He was sitting at one of the tables.
Мой молодой знакомый был очень удивлен.
I approached, greeted him, and said,
Я подошла к нему и сказала:
‘Here I am in a gown, but under it my left thigh is bare.
- Привет, я одета в длинное платье, но под ним обыкновенное бедро.
I give you permission.
Just lift the gown and place your hand on my left thigh where you had it earlier.’
Я разрешаю тебе - можешь поднять подал и положить свою руку на тоже место.
"He tried.
I’ll give him credit for that, but everyone was staring.
Он попытался, ведь я позволила, но вокруг было столько любопытных глаз...
I wouldn’t have stopped him and I’m sure no one else would have stopped him either, but he couldn’t bring himself to do it.
Я не пыталась помешать, да и никто не стал бы..., однако, у него ничего не вышло.
Он не смог справиться с собой.
It was no more public then than it had been earlier and the same people were present in both cases.
Народу было столько же, сколько и днем на пляже.
It was clear that I had taken the initiative and that I had no objections, but he could not bring himself to violate the proprieties.
Инициатива была моя...
Но парень не смог переступить через незримый барьер.
The conditions, which had been hand-on-thigh in the afternoon, were not hand-on-thigh in the evening and that meant more than anything logic could say."
Те условия утром отличались от обстановки за ужином.
И это сильнее любой логики.
Seldon said,
Селдон заявил:
"I would have put my hand on your thigh."
- А я бы, наверное, смог!
скачать в HTML/PDF
share