5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 190 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

There is such a thing as overall Galactic social pressure too."
Как видишь, существует еще и Галактическое давление!
"Or perhaps economic pressure, in this case."
- Наверняка, и экономическое?!
"Perhaps.
And being at the University, by the way, I get a chance to study social pressures, even without being a Galactic traveler.
I meet people from scores of places inside and outside of Trantor and one of the pet amusements in the social science departments is the comparison of social pressures.
- Наверно...
"Here in Mycogen, for instance, I have the impression that sex is strictly controlled and is permitted under only the most stringent rules, all the more tightly enforced because it is never discussed.
Кстати, у меня сложилось впечатление, что здесь, на Майкогене, сексуальные отношения строго контролируются, подчиняются определенным правилам.
In the Streeling Sector, sex is never discussed either, but it isn’t condemned.
В Стрилинговском секторе - секс не обсуждается, но и не осуждается.
In the Jennat Sector, where I spent a week once doing research, sex is discussed endlessly, but only for the purpose of condemning it.
В секторе Дженнат, я провела там две недели, только и делают, что болтают о сексе.
Но лишь для того, чтобы осудить.
I don’t suppose there are any two sectors in Trantor-or any two worlds outside Trantor-in which attitudes toward sex are completely duplicated."
Думаю, что трудно найти два разных сектора на Транторе - или даже две планеты - на которых существовало бы одинаковое отношение к этому предмету!
Seldon said,
Селдон начал говорить:
"You know what you make it sound like?
Ты помнишь, с чего мы начали эту тему?
It would appear-"
Может оказаться...
Dors said,
"I’ll tell you how it appears.
- Я прекрасно все помню.
All this talk of sex makes one thing clear to me.
I’m simply not going to let you out of my sight anymore."
Мне очевидно одно: один ты больше никуда не пойдешь!!
"What?"
- Что?!
"Twice I let you go, the first time through my own misjudgment and the second because you bullied me into it.
- Дважды ты оставался без присмотра.
Both times it was clearly a mistake.
И оба раза это было ошибкой.
You know what happened to you the first time."
Ты помнишь, что с тобой стряслось первый раз?
Seldon said indignantly,
"Yes, but nothing happened to me the second time."
- Второй случай более спокойный...
"You nearly got into a lot of trouble.
- Да ты был на волосок от беды!
Suppose you had been caught indulging in sexual escapades with a Sister?"
Представь себе, что вас застали за любовными забавами...
"It wasn’t a sexual-"
- Да что ты такое говоришь...
"You yourself said she was in a high state of sexual excitement."
- Но ведь ты сам утверждал, что девушка была крайне возбуждена?!
"But-"
- Но...
"It was wrong.
- Плохо!
Очень плохо!
Please get it through your head, Hari.
Сам подумай.
From now on, you go nowhere without me."
С сегодняшнего дня - без меня никуда!
"Look," said Seldon freezingly, "my object was to find out about Mycogenian history and as a result of the so-called sexual escapade with a Sister, I have a book-the Book."
- Да послушай же!- с холодком в голосе остановил ее Селдон.Единственное, чего я хотел - узнать о Майкогене.
А так называемые любовные забавы с Сестрой закончились тем, что я заполучил книгу - Книгу!
скачать в HTML/PDF
share