StudyEnglishWords

5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 378 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 192 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

"Where does the energy come from that does all this?"
- Но где же источник питания?
"It has an enclosed microfusion battery that lasts the life of the book."
- Применена встроенная микроплазменная батарейка.
"Then when it runs down-"
- А когда она иссякнет?
"You discard the book, which you may be required to do even before it runs down, given wear and tear, and get another copy.
- Книгу просто выбрасывают, когда она приходит в негодность и берут другую.
You never replace the battery."
Батарейки не заменяются.
Dors took the Book a second time and looked at it from all sides.
Дорс снова взяла удивительную книгу в руки и стала внимательно разглядывать со всех сторон.
She said,
"I must admit I never heard of a book like this."
- Должна признаться, что не видела ничего подобного!
"Nor I.
- Я тоже!
The Galaxy, generally, has moved into visual technology so rapidly, it skipped over this possibility."
Галактика, в целом, так быстро осваивает визуальную технологию, что, возможно, просто перескочила через подобную возможность.
"This is visual."
- Это пример визуальной технологии?
"Yes, but not with the orthodox effects.
- Разумеется, но не в ортодоксальном понимании.
This type of book has its advantages.
It holds far more than an ordinary visual book does."
У нее есть свои преимущества - она гораздо более живуча, чем обычные книги.
Dors said,
"Where’s the turn-on?-Ah, let me see if I can work it."
She had opened to a page at random and set the lines of print marching upward.
- Как она выключается?- спросила Дорс.- Дай-ка, я попробую.- Она открыла наугад страницу и распечатала текст.
Then she said,
Потом сделала вывод:
"I’m afraid this won’t do you any good, Hari.
- Боюсь, что проку в ней мало, Хари.
It’s pre-Galactic.
Это догалактическая эпоха.
I don’t mean the book.
Я не книгу имею в виду.
I mean the print… the language."
Я о печати... о языке!
"Can you read it, Dors?
As a historian-"
- Как историк, ты сможешь прочесть...
"As a historian, I’m used to dealing with archaic language-but within limits.
- Как историк,- перебила она,- я имела дело с древними языками, но до известных пределов.
This is far too ancient for me.
Этот - слишком древний для меня.
I can make out a few words here and there, but not enough to be useful."
Кое-что я понимаю, отдельные слова, но не больше!
"Good," said Seldon.
"If it’s really ancient, it will be useful."
- Прекрасно!- обрадовался Селдон.- Она старинная и, следовательно, полезная!
"Not if you can’t read it."
- Не очень-то, если нельзя прочесть...
"I can read it," said Seldon.
"It’s bilingual.
- Я могу! - торжественно заявил Селдон.- Она двуязычная.
You don’t suppose that Raindrop Forty-Three can read the ancient script, do you?"
Или ты полагаешь, что Дождевая Капля может разобраться в древнем манускрипте?!
"If she’s educated properly, why not?"
- Если она образованна, то почему бы и нет?
"Because I suspect that women in Mycogen are not educated past household duties.
- Потому, что женщины Майкогена, судя по всему, получают домашнее образование.
Some of the more learned men can read this, but everyone else would need a translation to Galactic."
He pushed another nubbin.
"And this supplies it."
Для обычного майкогенца необходим перевод на галактический.И он нажал на другую выпуклость.- Это предусмотрено.
The lines of print changed to Galactic Standard.
Печатные строчки сменились галактическим стандартом.
скачать в HTML/PDF
share