StudyEnglishWords

5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 199 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

These are called ‘robots.’
Их называют "роботами".
"The tales of robots probably originate from one master legend, for the general theme is the same.
- Возможно, что все легенды о роботах произошли от одной.
Robots were devised, then grew in numbers and abilities to the status of the almost superhuman.
Роботы были изобретены, их число и способности возросли и превзошли человеческие.
They threatened humanity and were destroyed.
Они начали притеснять человечество и были уничтожены.
In every case, the destruction took place before the actual reliable historic records available to us today existed.
В любом случае, их уничтожение произошло задолго до того, когда историю начали фиксировать в записях.
The usual feeling is that the story is a symbolic picture of the risks and dangers of exploring the Galaxy, when human beings expanded outward from the world or worlds that were their original homes.
Я вполне допускаю, что эта история символизирует картину рискованного и опасного предела освоения Галактики, когда человеческие существа устремились во внешний Мир и начали покидать свои родные планеты.
There must always have been the fear of encountering other-and superior-intelligences."
"Perhaps they did at least once and that gave rise to the legend."
Ведь всегда остается опасность встречи с более развитой расой - с высшим разумом.- Возможно, однажды это и произошло, дав толчок Мифу...
"Except that on no human-occupied world has there been any record or trace of any prehuman or nonhuman intelligence."
- Не забудь, что на заселенных людьми планетах находят следы присутствия до-человеческого и не-человеческого разума.
"But why ‘robots’?
Does the word have meaning?"
- Но почему именно "роботы"?
"Not that I know of, but it’s the equivalent of the familiar ‘automata.’ "
Скорее всего, это наиболее распространенный эквивалент слову "автоматы".
"Automata!
- "Автоматы"!
Well, why don’t they say so?"
Хорошо, почему бы не употреблять именно это слово?
"Because people do use archaic terms for flavor when they tell an ancient legend.
- Потому, что люди любят использовать архаизмы.
Why do you ask all this, by the way?"
Но почему ты спрашиваешь об этом?
"Because in this ancient Mycogenian book, they talk of robots.
And very favorably, by the way.-Listen, Dors, aren’t you going out with Raindrop Forty-Five again this afternoon?"
- В древней майкогенской книге упоминаются роботы, причем довольно часто.
Послушай, Дорс, ты собираешься сегодня утром на прогулку с Дождевой Каплей Сорок Пятой?
"Supposedly-if she shows up."
- Вполне вероятно, если она сможет.
"Would you ask her some questions and try to get the answers out of her?"
- Попробуй расспросить ее!
"I can try.
- Я постараюсь.
What are the questions?"
Что нужно узнать?
"I would like to find out, as tactfully as possible, if there is some structure in Mycogen that is particularly significant, that is tied in with the past, that has a sort of mythic value, that can-"
- Очень бы хотелось выяснить, как можно тактичнее, конечно, существует ли на Майкогене сооружения особенного значения и важности, связанные с историческим прошлым, с оттенком мифическим, это бы...
Dors interrupted, trying not to smile.
Дорс перебила его, сдерживая улыбку:
"I think that what you are trying to ask is whether Mycogen has a temple."
- Я догадываюсь!
Ты хочешь спросить, есть ли на Майкогене храмы?
And, inevitably, Seldon looked blank and said,
И, как всегда, Селдон был обескуражен ее словами:
"What’s a temple?"
- Что значит "храмы"?
"Another archaic term of uncertain origin.
- Еще одна древняя легенда.
It means all the things you asked about-significance, past, myth.
Этот слово включает в себя многое - что-то очень важное, из далекого прошлого, мифическое.
скачать в HTML/PDF
share