5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 200 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

Very well, I’ll ask.
Хорошо!
Я обязательно спрошу.
It’s the sort of thing, however, that they might find difficult to speak of.
На такие темы им, возможно, трудно будет разговаривать.
To tribespeople, certainly."
Я имею в виду, с соплеменниками.
"Nevertheless, do try."
- Неважно, обязательно постарайся узнать поподробнее.
Sacratorium
Сакраториум
AURORA-… A mythical world, supposedly inhabited in primordial times, during the dawn of interstellar travel.
АВРОРА -... мифический Мир, населенный в доисторические времена (до эпохи межзвездных путешествий).
It is thought by some to he the perhaps equally mythical "world of origin" of humanity and to be another name for
Многие считают этот Мир "планетой-прародительницей" человечества.
Другое имя, приписываемое этому Миру -
"Earth."
"Земля".
The people of the Mycogen (q.v.) Sector of ancient Trantor reportedly held themselves to be descended from the inhabitants of Aurora and made that tenet central to their system of beliefs, concerning which almost nothing else is known…
Жители Сектора Майкоген древнего Трантора считали своих предков выходцами с этой планеты.
Кроме того, что эта тема стала центральной в их философии и мировоззрении ничего больше не известно...
Encyclopedia Galactica
Галактическая энциклопедия.
50.
50.
The two Raindrops arrived at midmorning.
Сестры Дождевые Капли появились днем.
Raindrop Forty-Five seemed as cheerful as ever, but Raindrop Forty-Three paused just inside the door, looking drawn and circumspect.
Сорок Пятая была, по обыкновению, беззаботна.
Старшая же даже не вошла в комнату; смущенная и притихшая, осталась стоять в дверях.
She kept her eyes down and did not as much as glance at Seldon.
Она ни разу не осмелилась поднять глаза на Селдона.
Seldon looked uncertain and gestured to Dors, who said in a cheerful businesslike tone of voice,
Селдон начал нервничать.
Он подал незаметный знак Дорс, и та, совершенно непринужденно заявив:
"One moment, Sisters.
"Одну минуту, Сестры.
I must give instructions to my man or he won’t know what to do with himself today."
Мне необходимо отдать распоряжения своему мужчине.
Иначе он не будет знать, что ему делать",- вышла следом за ним.
They moved into the bathroom and Dors whispered,
Они прошли в ванную, и Дорс прошептала:
"Is something wrong?"
- Что случилось?
Что-то не так!
"Yes.
- Да!
Raindrop Forty-Three is obviously shattered.
Дождевая Капля Сорок Третья слишком подавлена.
Please tell her that I will return the Book as soon as possible."
Очень тебя прошу объясни ей, что книгу я верну, как только дочитаю.
Dors favored Seldon with a long surprised look.
Дорс измерила Селдона долгим, укоряющим взглядом:
"Hari," she said, "you’re a sweet, caring person, but you haven’t the good sense of an amoeba.
- Хари!
Ты чуткий, тактичный человек, но совершенная амеба в отношениях с женщинами.
If I as much as mention the Book to the poor woman, she’ll be certain that you told me all about what happened yesterday and then she’ll really be shattered.
Если эта книга так много значит для бедняжки, то она решит, что ты рассказал мне и обо всем остальном.
Тогда она, действительно, пропадет.
The only hope is to treat her exactly as I would ordinarily."
Единственно правильный выход - вести себя, как ни в чем не бывало.
Seldon nodded his head and said dispiritedly,
Селдон кивнул головой и покорно согласился:
"I suppose you’re right."
- Ты, как всегда, права!
Dors returned in time for dinner and found Seldon on his cot, still leafing through the Book, but with intensified impatience.
Дорс вернулась к обеду, и застала Селдона сидящим на кровати, полностью ушедшим в чтение.
Однако, она почувствовала его обиду.
He looked up with a scowl and said,
Он посмотрел на нее с укором.
"If we’re going to be staying here any length of time, we’re going to need a communication device of some sort between us.
- Дорс, если мы собираемся оставаться в этом секторе, необходимо подумать, как нам связываться между собой.
скачать в HTML/PDF
share