StudyEnglishWords

5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 209 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

The Mycogenian’s voice crackled a bit with age, but it was cheerful.
Голос старика был скрипучим, но весьма отчетливым.
He said,
Он обратился к обоим:
"It’s a little early for lunch my… friends, but take my word for it that things will be crowded in not too long a time.
- Немного рановато для завтрака, мои... друзья, но, поверьте мне, это не займет много времени.
Would you be willing to buy something simple now and eat it outside?
Может быть, вы хотите купить чего-нибудь из еды, здесь на площади?
I am very familiar with this area and I know a good place."
Я хорошо знаю это место - есть отличное кафе!
Seldon wondered if this was a device to maneuver innocent tribespeople into something or other disreputable or costly, yet decided to chance it.
Селдон недоумевал (не окажется ли это приглашение им не по карману), но решил его принять.
"You’re very kind," he said.
"Since we are not at all familiar with the place, we will be glad to let you take the lead."
- Вы так внимательны!- ответил он.- Поскольку мы не очень уверенно чувствуем себя, то с благодарностью принимаем ваше предложение.
They bought lunch-sandwiches and a beverage that looked like milk-at an open-air stand.
Они купили бутерброды и напиток, внешне напоминавший молоко.
Since it was a beautiful day and they were visitors, the old Mycogenian said, they would go to the Sacratorium grounds and eat out of doors, the better to become acquainted with their surroundings.
День был превосходный, и они воспользовались советом пожилого майкогенца и решили перекусить на открытом воздухе - в саду, чтобы насладиться видом окрестностей.
During their walk, carrying their lunch, Seldon noted that, on a very small scale, the Sacratorium resembled the Imperial Palace and that the grounds around it resembled, on a minute scale, the Imperial grounds.
Во время прогулки, жуя на ходу, Селдон обратил внимание на неуловимое сходство Сакраториума с Императорским Дворцом.
И окружавший его сад представлял миниатюрное подобие Императорского парка.
He could scarcely believe that the Mycogenian people admired the Imperial institution or, indeed, did anything but hate and despise it, yet the cultural attraction was apparently not to be withstood.
Ему не верилось, что майкогенцы могут преклоняться перед имперским вкусом, а тем более,подражать ему: они так упорно отвергали эту культуру!
"It’s beautiful," said the Mycogenian with obvious pride.
- Красиво, правда?!- В голосе майкогенца звучала гордость.
"Quite," said Seldon.
"How it glistens in the daylight."
- Замечательно,-вежливо согласился Селдон,- все искрится от яркого света.
"The grounds around it," he said, "are constructed in imitation of the government grounds on our Dawn World… in miniature, to be sure."
- Сады вокруг Сакраториума,- продолжил старик. - повторяют, в миниатюре, конечно, правительственные парки нашего древнего Мира Утренней Зари...
"Did you ever see the grounds of the Imperial Palace?" asked Seldon cautiously.
- Вам приходилось когда-нибудь бывать в Императорском Дворце?выспрашивал Селдон.
The Mycogenian caught the implication and seemed in no way put out by it.
Майкогенец прекрасно уловил намек, но виду не подал и с достоинством объяснил:
"They copied the Dawn World as best they could too."
- Они приложили максимум способностей, что бы скопировать наш Мир...
Seldon doubted that in the extreme, but he said nothing.
Селдон сильно засомневался в правоте подобного суждения, но промолчал.
They came to a semicircular seat of white stonite, sparkling in the light as the Sacratorium did.
Вскоре они подошли к полукруглой скамье из белого камня; она искрилась, как и здание храма.
"Good," said the Mycogenian, his dark eyes gleaming with pleasure.
"No one’s taken my place.
- Хорошо!
- Майкогенец жмурился от удовольствия.- Никто мое место не занял.
скачать в HTML/PDF
share