5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 211 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

We even have a computerized reference library and I can handle that too.
У нас даже есть компьютеризированная справочная библиотека!
Я имею разрешение пользоваться.
That sort of thing broadens your mind.
Подобные возможности помогают расширить кругозор.
I don’t mind a little hair showing.
Я не обращаю внимания, когда немного волос видно!
I’ve seen pictures of men with hair many a time.
Сколько раз приходилось разглядывать изображения мужчин с волосами.
And women too."
He glanced quickly at Dors.
И женщин тоже.- Он быстро взглянул на Дорс.
They ate in silence for a while and then Seldon said,
Некоторое время все трое молчали.
Потом Селдон спросил:
"I notice that every Brother who enters or leaves the Sacratorium is wearing a red sash."
- Я обратил внимание, что каждый Брат, входящий в Сакраториум или выходящий из него - носит красную ленту.
"Oh yes," said Mycelium Seventy-Two.
"Over the left shoulder and around the right side of the waist-usually very fancily embroidered."
- О, да! - подтвердил Мицелий Семьдесят Второй.- Через левое плечо и по правому боку от талии, причудливо вышитую...
"Why is that?"
- Что это означает?
"It’s called an ‘obiah.’
- Мы называем ее "перевязь памяти".
It symbolizes the joy felt at entering the Sacratorium and the blood one would spill to preserve it."
Она символизирует радость, которую испытывает входящий в Сакраториум, и, одновременно,- кровь, которую каждому придется пролить, защищая его от вторжения.
"Blood?" said Dors, frowning.
- Кровь?
- Дорс нахмурилась.
"Just a symbol.
- Это просто символ!
I never actually heard of anyone spilling blood over the Sacratorium.
По правде говоря, я не слышал, чтобы рядом с Сакраториумом когда-нибудь была пролита кровь.
For that matter, there isn’t that much joy. it’s mostly wailing and mourning and prostrating one’s self over the Lost World."
His voice dropped and became soft.
"Very silly."
А если говорить о радости, то это тоже не совсем правда.
Скорее, испытываешь тоску и печаль о Потерянном Мире,- его голос притих и стал очень мягким.- Это очень печальная церемония...
Dors said,
Дорс не удержалась.
"You’re not a… a believer?"
- Вы из тех, кто... не верит?
"I’m a scholar," said Mycelium with obvious pride.
- Я ученый,- гордо вскинул голову старик.
His face wrinkled as he grinned and took on an even more pronounced appearance of age.
При этом на его лице, высвеченные солнечным светом,- проступили морщины.
Seldon found himself wondering how old the man was.
Селдон был поражен тем, насколько же он стар.
Several centuries?-No, they’d disposed of that.
Неужели ему несколько веков?
Нет...
Не может быть...
It couldn’t be and yet,
Ерунда, но все-таки...
"How old are you?"
Seldon asked suddenly, involuntarily.
- Сколько вам лет?- сорвалось у Селдона.
Mycelium Seventy-Two showed no signs of taking offense at the question, nor did he display any hesitation at answering,
Мицелий Семьдесят Второй не подал виду, что вопрос бестактен.
Он ответил без видимых колебаний, просто:
"Sixty-seven."
- Шестьдесят семь.
Seldon had to know.
Селдон уже не мог остановиться.
"I was told that your people believe that in very early times everyone lived for several centuries."
- Мне сказали, что ваш народ верит в долголетие своих предков.
Говорят, в древние времена ваши люди жили несколько столетий?
Mycelium Seventy-Two looked at Seldon quizzically.
Мицелий насмешливо взглянул на него.
"Now how did you find that out?
- Откуда вы узнали?
Someone must have been talking out of turn… but its true.
There is that belief.
Наверное, кто-нибудь проболтался...
Это верно, такое поверие существует.
Only the unsophisticated believe it, but the Elders encourage it because it shows our superiority.
Только неискушенные верят, но старейшины поддерживают слепую веру, поскольку она подчеркивает наше превосходство.
Actually, our life expectancy is higher than elsewhere because we eat more nutritionally, but living even one century is rare."
Конечно, продолжительность нашей жизни выше, чем в других местах: мы питаемся натуральными продуктами.
Но даже для нас - сто лет - предел!
"I take it you don’t consider Mycogenians superior," said Seldon.
- Насколько я понял, вы сами не склонны признавать превосходство своего народа?
скачать в HTML/PDF
share