5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 217 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

54.
54.
It was over breakfast the next morning, not sooner, that Dors took up the subject-and in a way that Seldon found most wounding.
Уже после завтрака, на следующее утро, Дорс коснулась вчерашнего приключения.
Причем, Селдону показалось, что она выбрала самый обидный для него вариант.
She said,
Она сказала:
"Well, that was a pretty fiasco yesterday."
- Какое замечательное фиаско мы потерпели вчера!
Seldon, who had honestly thought he had gotten away with it without comment, looked sullen.
Селдон же, искренне считавший, что он с достоинством вышел из неприятной ситуации,- замкнулся и угрюмо поинтересовался:
"What made it a fiasco?"
- В чем же, по-твоему, это фиаско состояло?
"Driven out is what we were.
- Буквально выгнали нас, разве не так!
And for what?
И за что?
What did we gain?"
Что мы нарушили?
"Only the knowledge that there is a robot in there."
- Только за то, что я стал расспрашивать о роботе...
"Mycelium Seventy-Two said there wasn’t."
- Ведь Мицелий Семьдесят Второй отрицал это!
"Of course he said that.
- Что же ему оставалось?
He’s a scholar-or thinks he is-and what he doesn’t know about the Sacratorium would probably fill that library he goes to.
Он - ученый; вернее, думает, что он - ученый.
То, чего он не знает о Сакраториуме - можно отыскать в библиотеке...
You saw the Elder’s reaction."
Ты обратила внимание на поведение Старейшины?
"I certainly did."
- Естественно!
"He would not have reacted like that if there was no robot inside.
- Он вел бы себя иначе, если робота там нет.
He was horrified we knew."
Он ужаснулся тому - что мы знаем.
"That’s just your guess, Hari.
- Это твое предположение, Хари.
And even if there was, we couldn’t get in."
Но, даже если он там - мы все равно не сможем проникнуть внутрь...
"We could certainly try.
- Мы можем попытаться.
After breakfast, we go out and buy a sash for me, one of those obiahs.
После завтрака пойдем и купим красную ленту на меня.
I put it on, keep my eyes devoutly downward, and walk right in."
Я надену ее, опущу глаза вниз и направлюсь прямо в Сакраториум.
"Skincap and all?
- В этом чехле на голове?!
They’ll spot you in a microsecond."
Тебя мгновенно схватят.
"No, they won’t.
- Не думаю...
We’ll go into the library where all the tribespeople data is kept.
Сначала я пройду в библиотеку, где собрано все их знание о соплеменниках.
I’d like to see it anyway.
Любопытно взглянуть, между прочим!
From the library, which is a Sacratorium annex, I gather, there will probably be an entrance into the Sacratorium."
И уже из библиотеки, которая прилежит к Сакраториуму, проберусь к входу в храм...
"Where you will be picked up at once."
- Где тебя немедленно схватят!
"Not at all.
- Ты ошибаешься.
You heard what Mycelium Seventy-Two had to say.
Everyone keeps his eyes down and meditates on their great Lost World, Aurora.
Слышала, что говорил Мицелий: все опускают глаза вниз и занимаются медитацией о Великом Потерянном Мире, об Авроре.
No one looks at anyone else.
Никто ни на кого не смотрит.
It would probably be a grievous breach of discipline to do so.
Их дисциплинированность и поможет мне.
Then I’ll find the Elders’ aerie-"
А уже потом я отыщу "орлиное гнездо".
"Just like that?"
- Ни больше, ни меньше!
"At one point, Mycelium Seventy-Two said he would advise me not to try to get up into the Elders’ aerie.
Up.
- Мицелий обмолвился один раз, предупреждая не подниматься туда, ты помнишь?
It must be somewhere in that tower of the Sacratorium, the central tower."
Значит, это место где-то в башне Сакраториума, может быть, в центральной?
скачать в HTML/PDF
share