5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 222 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

"How do I look, Hari?" she asked.
- Как я тебе, Хари? - лукаво поинтересовалась молодая женщина.
"Exactly like a boy," said Seldon.
"Now let’s try the sash… or obiah.
I had better get used to calling it that."
- Совсем как мальчик!- восторженно признался Селдон.- Теперь давай наденем ленту... или перевязь, мне так больше нравится.
Dors, without her skincap, was shaking out her hair gratefully.
She said sharply,
Дорс упрямо тряхнула кудрями и коротко возразила:
"Don’t put it on now.
- Сейчас нельзя надевать.
We’re not going to parade through Mycogen with the sash on.
Мы же не собираемся устраивать парадное шествие по Майкогену.
The last thing we want to do is call attention to ourselves."
Меньше всего следует обращать на себя внимание.
"No, no.
I just want to see how it goes on."
- Естественно, я просто хотел посмотреть как я буду выглядеть!
"Well, not that one.
- Тогда не эту.
This one is better quality and more elaborate."
Вот ту, она лучшего качества, более изысканна.
"You’re right, Dors.
- Да, конечно, ты права.
I’ve got to gather in what attention there is.
I don’t want them to detect you as a woman."
Тебе следует как можно меньше походить на женщину!
"I’m not thinking of that, Hari.
- Я и не подумала об этом.
I just want you to look pretty."
Просто захотелось, чтобы ты выглядел привлекательнее...
"A thousand thanks, but that’s impossible, I suspect.
- Тысяча благодарностей, но, боюсь, что этого невозможно достичь.
Now, let’s see, how does this work?"
Ну-ка, ну-ка, как все выглядит?
Together, Hari and Dors practiced putting their obiahs on and taking them off, over and over again, until they could do it in one fluid motion.
Оба - Хари и Дорс - попрактиковались в закреплении перевязей с тем, чтобы научиться делать это одним движением руки.
Dors taught Hari how to do it, as she had seen a man doing it the day before at the Sacratorium.
Дорс успела заметить, как это делал один майкогенец перед входом в Сакраториум.
When Hari praised her for her acute observations, she blushed and said,
И когда Хари похвалил ее за отменную наблюдательность, она вспыхнула от удовольствия:
"Its really nothing, Hari, just something I noticed."
- А, ерунда!
Хари - это лишь малая часть того, что я успела заметить.
Hari replied,
"Then you’re a genius for noticing."
- Тогда, ты просто - гений наблюдательности!
Finally satisfied, they stood well apart, each surveying the other.
Удовлетворенные проделанной работой, они внимательно и придирчиво разглядывали друг друга.
Hari’s obiah glittered, a bright red dragonlike design standing out against a paler field of similar hue.
Перевязь Хари была ярко-красной, блестящей, с изображением дракона на более бледном фоне.
Dors’s was a little less bold, had a simple thin line down the center, and was very light in color.
У Дорс цвет ленты был менее кровавым, с тонкой полоской по центру.
"There," she said, "just enough to show good taste."
She took it off.
- Вполне достаточно, что бы показать хороший вкус,- снимая перевязь, призналась Дорс.
"Now," said Seldon, "we fold it up and it goes into one of the inner pockets.
I have my credit tile-Hummin’s, really-and the key to this place in this one and here, on the other side, the Book."
- Теперь спрячем ее в карман,- комментировал свои действия Селдон.Здесь у меня кредитные карточки, а вот тут Книга...
скачать в HTML/PDF
share