StudyEnglishWords

5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 257 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

We would be delighted if you would join us too… and your little daughter-if she wants to come."
Нам будет приятно, если и вы составите нам компанию... вместе с дочуркой - если она захочет!
"To the heatsinks?" said Mistress Tisalver, stiffening.
"It’s no place at all for a decent woman."
- В паровые штольни?! - возмутилась госпожа Тисалвер.- Это не место для благородной и уважающей себя дамы!
Seldon felt embarrassed at his gaffe.
Селдон смутился:
"I meant no harm, Mistress Tisalver."
- Я не хотел обидеть вас, госпожа Тисалвер!
"No offense," said Tisalver.
- Не обращайте внимания,- уговаривал муж.
"Casilia thinks it’s beneath us and so it is, but as long as I don’t work there, it’s no distress merely to visit and show it to guests.
- Касилия убеждена, что посещение подобных мест не совместимо с нашим положением.
Но с тех пор, как я уже не работаю там - нет ничего унизительного в экскурсии.
But it is uncomfortable and I would never get Casilia to dress properly."
Там не очень приятно находиться, и мне ни разу не удалось уговорить жену одеться подобающим образом!
They got up from their crouching positions.
Они поднялись со своих мест.
Dahlite "chairs" were merely molded plastic seats on small wheels and they cramped Seldon’s knees terribly and seemed to wiggle at his least body movement.
Дахильские "стулья" представляли собой отлитые из пластика низкие сидения на колесиках.
От неудобной позы Селдону свело колени.
The Tisalvers, however, had mastered the art of sitting firmly and rose without trouble and without needing to use their arms for help as Seldon had to.
Чета Тисалверов, однако, привыкшая к подобным неудобствам, поднялась легко и без видимых усилий.
Селдону же пришлось помогать себе руками.
Dors also got up without trouble and Seldon once again marveled at her natural grace.
Дорс - прекрасно справилась с задачей, и Селдона вновь очаровала грация, с которой она это проделала.
Before they parted to their separate rooms for the night, Seldon said to Dors,
Перед тем, как разойтись по своим комнатам, Селдон спросил Дорс:
"Are you sure you know nothing about heatsinks?
- Ты уверена, что ничего не знаешь о паровых штольнях?
Mistress Tisalver makes them seem unpleasant."
Госпожа Тисалвер, по-моему, считает это место отвратительным!
"They can’t be that unpleasant or Tisalver wouldn’t suggest taking us on tour.
- Не может этого быть!
Иначе бы господин Тисалвер не согласился повести нас с тобой...
Let’s be content to be surprised."
Давай запасемся терпением!
63.
63.
Tisalver said,
"You’ll need proper clothing."
Вам необходима подходящая одежда,- объявил Тисалвер.
Mistress Tisalver sniffed markedly in the background.
Госпожа Тисалвер иронически хмыкнула из соседней комнаты.
Cautiously, Seldon, thinking of kirtles with vague distress, said,
"What do you mean by proper clothing?"
С внутренним беспокойством Селдон вспомнил майкогенский хитон.
- Что вы называете "подходящей одеждой"?- с тревогой спросил он.
"Something light, such as I wear.
-Что-нибудь легкое, похожее на мою!
A T-shirt, very short sleeves, loose slacks, loose underpants, foot socks, open sandals.
Рубашку с короткими рукавами, свободное нижнее белье, носки и открытые сандалии.
I have it all for you."
Я уже все приготовил для вас.
"Good.
It doesn’t sound bad."
- Прекрасно!- воскликнул Селдон.- Мне это нравится!
"As for Mistress Venabili, I have the same.
- И для госпожи Венабили тоже все приготовлено.
I hope it fits."
Надеюсь - будет впору...
The clothes Tisalver supplied each of them (which were his own) fit fine-if a bit snugly.
Одежда, которой Тисалвер снабдил обоих (причем, из собственного гардероба), подошла прекрасно.
Правда, она была несколько открытой.
When they were ready, they bade Mistress Tisalver good-bye and she, with a resigned if still disapproving air, watched them from the doorway as they set off.
Когда все были готовы и пожелали госпоже Тисалвер всего доброго, она все еще с явным недовольством на лице - стояла в проеме входной двери, провожая их укоризненным взглядом.
скачать в HTML/PDF
share