5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 264 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

Since Dr.
Seldon must see him, then if he can’t see him here, he’ll have to see him elsewhere, but we can’t run here and there.
Поскольку для доктора Селдона эта встреча необходима, то она все равно состоится.
Если не у вас, то в другом месте.
That would be too inconvenient.
Therefore, what we will have to do is to get a room elsewhere.
Вы, должно быть, понимаете, что снимать две квартиры в разных местах нам неудобно.
It won’t be easy and we don’t want to do it, but we will have to.
Это будет нелегко, да и мы этого не хотим.
Однако вы вынуждаете нас поступить именно так!
So we will pay the rent through today and leave and of course we will have to explain to Master Hummin why we have had to change the arrangements that he so kindly made for us."
Словом, мы заплатим вам за сегодняшний день и переберемся в другое место.
Разумеется, господин Хьюммен будет поставлен в известность и узнает о причинах, побудивших нас так поступить...
"Wait."
Mistress Tisalver’s face became a study of calculation.
"We wouldn’t like to disoblige Master Hummin… or you two.
- Подождите,- лицо госпожи Тисалвер напряглось от подсчетов.- Нам бы не хотелось огорчать господина Хьюммена... и вас.
How long would this creature have to stay?"
Как долго этот тип пробудет у нас?
"He’s coming at fourteen hundred.
He must be at work at sixteen hundred.
He will be here for less than two hours, perhaps considerably less.
- Он придет в два, а в шесть - ему на работу, значит, где-нибудь около двух часов.
Может быть, даже меньше!
We will meet him outside, the two of us, and bring him to Dr.
Seldon’s room.
Мы его встретим на улице, вдвоем; проводим в квартиру, в комнату доктора Селдона.
Any neighbors who see us will think he is an Outworlder friend of ours."
Ну, а соседи решат, что к нам приходил кто-нибудь из Внешнего Мира...
Mistress Tisalver nodded her head.
Госпожа Тисалвер кивнула головой:
"Then let it be as you say.
Double rent for Master Seldon’s room for today and the heatsinker will visit just this one time."
- Хорошо!
Пусть так и будет: двойная плата за комнату, и это будет единственное посещение!
"Just this one time," said Dors.
- Договорились,- согласилась Дорс.
But later, when Seldon and Dors were sitting in her room, Dors said,
Уже позже, когда они остались вдвоем, Дорс попыталась расспросить Селдона:
"Why do you have to see him, Hari?
- Хари, зачем тебе нужна эта встреча?
Is interviewing a heatsinker important to psychohistory too?"
Неужели разговор с рабочим важен для твоей психоистории?
Seldon thought he detected a small edge of sarcasm in her voice and he said tartly,
Селдон уловил сарказм в ее тоне и едко ответил:
"I don’t have to base everything on this huge project of mine, in which I have very little faith anyway.
- Не стоит все приписывать грандиозной проблеме, которой я занимаюсь.
I am also a human being with human curiosities.
Я - обыкновенный человек, и мне свойственно обыкновенное человеческое любопытство.
We were down in the heatsinks for hours and you saw what the working people there were like.
They were obviously uneducated.
Мы провели в штольне несколько часов.
Ты видела этих людей грубоватых, не очень образованных!
They were low-level individuals-no play on words intended-and yet here was one who recognized me.
Это низший слой.
Вспомни их речь!
И все-таки, один из них узнал меня.
He must have seen me on holovision on the occasion of the Decennial Convention and he remembered the word ‘psychohistory.’
Значит, он смотрел передачу с Симпозиума, запомнил слово "психоистория".
скачать в HTML/PDF
share