5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 27 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

Seldon twisted as his chair went down and was quickly on his feet, staring down at Alem, then looking sharply to one side for Marbie.
Селдон мгновенно вскочил на ноги и склонился над парнем, не упуская из виду Марби.
Alem lay unmoving, his face twisted in agony.
Алем лежал неподвижно, его лицо исказила гримаса агонии.
He had two badly sprained thumbs, excruciating pain in his groin, and a backbone that had been badly jarred.
Большие пальцы рук были выбиты, в паху и неестественно изогнутом позвоночнике была нестерпимая боль.
Hummin’s left arm had grabbed Marbie’s neck from behind and his right arm had pulled the other’s right arm backward at a vicious angle.
В это время Хьюммен левой рукой обхватил сзади шею Марби и круто заложил за спину руку парня.
Marbie’s face was red as he labored uselessly for breath.
Лицо забияки налилось кровью, он с трудом дышал.
A knife, glittering with a small laser inset, lay on the ground beside them.
За их спиной, на земле валялся нож, поблескивая встроенным миниатюрным лазером.
Hummin eased his grip slightly and said, with an air of honest concern,
Хьюммен несколько ослабил хватку и с выражением одобрительного участия подытожил:
"You’ve hurt that one badly."
- Ты здорово отделал этого парня!
Seldon said,
"I’m afraid so.
- Боюсь, что так.
If he had fallen a little differently, he would have snapped his neck."
Еще немного, и он сломал бы себе шею.
Hummin said,
Хьюммен поинтересовался:
"What kind of a mathematician are you?"
- Ты какой математик?
"A Heliconian one."
He stooped to pick up the knife and, after examining it, said,
"Disgusting-and deadly."
- С Геликона,- Селдон наклонился чтобы подобрать нож и после обследования заключил:- Омерзительно - и смертельно!
Hummin said,
Хьюммен отозвался:
"An ordinary blade would do the job without requiring a power source.-But let’s let these two go.
- Обыкновенное лезвие, которое делает свое дело без всяких затрат мышечной энергии.
Давай отпустим этих двоих!
I doubt they want to continue any further."
Я сомневаюсь в том, что они хотят продолжить.
He released Marbie, who rubbed first his shoulder then his neck.
Он отпустил Марби, и тот сначала растер плечи, а потом и шею.
Gasping for air, he turned hate-filled eyes on the two men.
Судорожно хватая воздух, он бросал полные ненависти взгляды в сторону мужчин.
Hummin said sharply,
Хьюммен грубо выкрикнул:
"You two had better get out of here.
- Вам двоим лучше убраться отсюда, да поживей!
Otherwise we’ll have to give evidence against you for assault and attempted murder.
В противном случае мы вынуждены будем свидетельствовать против вас за разбойное нападение и попытку убийства.
This knife can surely be traced to you."
Этот нож - серьезная улика против вас.
Seldon and Hummin watched while Marbie dragged Alem to his feet and then helped him stagger away, still bent in pain.
Селдон и Хьюммен молча наблюдали за тем, как Марби помог Алему подняться на ноги и, все еще корчившегося от боли, повел прочь.
They looked back once or twice, but Seldon and Hummin watched impassively.
Один или пару раз парни оглянулись, но мужчины были невозмутимы.
Seldon held out his hand.
Седдон протянул руку.
"How do I thank you for coming to the aid of a stranger against two attackers?
- Как мне благодарить тебя?
I doubt I would have been able to handle them both on my own."
Ведь я уже думал, что придется одному отбиваться.
Hummin raised his hand in a deprecatory manner.
Хьюммен пожал протянутую руку, напуская на себя непринужденный, равнодушный вид.
"I wasn’t afraid of them.
- Я их не боялся.
They’re just street-brawling lackeys.
Это просто скандалисты и лакеи.
скачать в HTML/PDF
share