5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 277 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

"Almost everyone, Mistress Venabili," said Tisalver.
У всех, без исключения?!
- Практически - да, госпожа Венабили,- виновато признался Тисалвер.
"It’s customary.
Это - принято.
But that doesn’t mean everyone uses them."
Но это вовсе не означает, что они пускаются в ход!
"But they use them in Billibotton, I suppose," said Dors.
- На Биллиботтоне же - обычное дело? - уточнила Дорс.
"Sometimes.
- Да, часто.
When they’re excited, they have fights."
Когда люди возбуждены - часто происходят драки.
"And the government permits it?
The Imperial government, I mean?"
- И что - власти допускают?
"Sometimes they try to clean Billibotton up, but knives are too easy to hide and the custom is too strong.
- Сами понимаете.
Иногда власти устраивают облавы на Биллиботтоне.
Нож легко спрятать.
Традиция сильна!
Besides, it’s almost always Dahlites that get killed and I don’t think the Imperial government gets too upset over that."
Да и власти не очень озабочены, если кого-то из жителей трущоб зарежут.
"What if it’s an outsider who gets killed?"
- А если убьют человека Внешнего Мира?
"If it’s reported, the Imperials could get excited.
- Если властям станет известно о таком случае - меры будут приняты, конечно!
But what happens is that no one has seen anything and no one knows anything.
Но, как правило, никто ничего не видит и не слышит.
The Imperials sometimes round up people on general principles, but they can never prove anything.
Иногда встречаются порядочные люди, честные, но им ничего не удается доказать.
I suppose they decide it’s the outsiders’ fault for being there.-So don’t go to Billibotton, even if you have a knife."
Свидетелей не бывает, сами понимаете.
Очень вас прошу, не ходите в Биллиботтон, даже если у вас есть ножи!
Seldon shook his head rather pettishly.
Селдон решительно покачал головой.
"I wouldn’t carry a knife.
- Я не собираюсь брать с собой нож!
I don’t know how to use one.
Я не владею им.
Not skillfully."
Вернее, владею, но очень плохо!
"Then it’s simple, Master Seldon.
Stay out."
Tisalver shook his head portentously.
"Just stay out."
- Знаете, у вас один выход - остаться, господин Селдон! - горячо уговаривал Тисалвер - Просто останьтесь, и все!
"I may not be able to do that either," said Seldon.
- Это исключено.
Dors glared at him, clearly annoyed, and said to Tisalver,
Дорс безнадежно взглянула на него и обратилась к Тисалверу
"Where does one buy a knife?
- Где у вас продаются ножи?
Or may we have one of yours?"
Или можно будет воспользоваться вашими?
Casilia said quickly,
Касилия быстро сообразила
"No one takes someone else’s knife.
- Ну уж нет!
У нас не принято отдавать ножи другим.
You must buy your own."
Вы должны сами купить!
Tisalver said,
Тисалвер признался:
"There are knife stores all over.
There aren’t supposed to be.
- Эти магазины везде есть.
Theoretically they’re illegal, you know.
Хоть и неофициально...
Any appliance store sells them, however.
Словом, в любом хозяйственном магазине вам продадут.
If you see a washing machine on display, that’s a sure sign."
Как увидите на витрине моечную машину - верный знак!
"And how does one get to Billibotton?" asked Seldon.
- А как можно добраться до Биллиботтона?- спросил Селдон.
"By Expressway."
Tisalver looked dubious as he looked at Dors’s frowning expression.
- На экспрессе,- Тисалвер, заметив решимость Дорс, засомневался.
Seldon said,
"And once I reach the Expressway?"
- Ну, а потом?- продолжал расспросы Селдон.
"Get on the eastbound side and watch for the signs.
- Потом по восточной стороне, до указателя...
But if you must go, Master Seldon"-Tisalver hesitated, then said-"you mustn’t take Mistress Venabili.
Но, господин Селдон,Тисалвер робко взглянул на Дорс.
- Вы не должны брать с собой госпожу Венабили!
Women sometimes are treated… worse."
С женщинами там поступают... скверно!
скачать в HTML/PDF
share