Прелюдия к Основанию. Айзек Азимов - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 277 из 386 ←предыдущая следующая→ ...
"Almost everyone, Mistress Venabili," said Tisalver.
У всех, без исключения?!
- Практически - да, госпожа Венабили,- виновато признался Тисалвер.
- Практически - да, госпожа Венабили,- виновато признался Тисалвер.
"It’s customary.
Это - принято.
But that doesn’t mean everyone uses them."
Но это вовсе не означает, что они пускаются в ход!
"But they use them in Billibotton, I suppose," said Dors.
- На Биллиботтоне же - обычное дело? - уточнила Дорс.
"Sometimes.
- Да, часто.
When they’re excited, they have fights."
Когда люди возбуждены - часто происходят драки.
"And the government permits it?
The Imperial government, I mean?"
The Imperial government, I mean?"
- И что - власти допускают?
"Sometimes they try to clean Billibotton up, but knives are too easy to hide and the custom is too strong.
- Сами понимаете.
Иногда власти устраивают облавы на Биллиботтоне.
Нож легко спрятать.
Традиция сильна!
Иногда власти устраивают облавы на Биллиботтоне.
Нож легко спрятать.
Традиция сильна!
Besides, it’s almost always Dahlites that get killed and I don’t think the Imperial government gets too upset over that."
Да и власти не очень озабочены, если кого-то из жителей трущоб зарежут.
"What if it’s an outsider who gets killed?"
- А если убьют человека Внешнего Мира?
"If it’s reported, the Imperials could get excited.
- Если властям станет известно о таком случае - меры будут приняты, конечно!
But what happens is that no one has seen anything and no one knows anything.
Но, как правило, никто ничего не видит и не слышит.
The Imperials sometimes round up people on general principles, but they can never prove anything.
Иногда встречаются порядочные люди, честные, но им ничего не удается доказать.
I suppose they decide it’s the outsiders’ fault for being there.-So don’t go to Billibotton, even if you have a knife."
Свидетелей не бывает, сами понимаете.
Очень вас прошу, не ходите в Биллиботтон, даже если у вас есть ножи!
Очень вас прошу, не ходите в Биллиботтон, даже если у вас есть ножи!
Seldon shook his head rather pettishly.
Селдон решительно покачал головой.
"I wouldn’t carry a knife.
- Я не собираюсь брать с собой нож!
I don’t know how to use one.
Я не владею им.
Not skillfully."
Вернее, владею, но очень плохо!
"Then it’s simple, Master Seldon.
Stay out."
Tisalver shook his head portentously.
"Just stay out."
Stay out."
Tisalver shook his head portentously.
"Just stay out."
- Знаете, у вас один выход - остаться, господин Селдон! - горячо уговаривал Тисалвер - Просто останьтесь, и все!
"I may not be able to do that either," said Seldon.
- Это исключено.
Dors glared at him, clearly annoyed, and said to Tisalver,
Дорс безнадежно взглянула на него и обратилась к Тисалверу
"Where does one buy a knife?
- Где у вас продаются ножи?
Or may we have one of yours?"
Или можно будет воспользоваться вашими?
Casilia said quickly,
Касилия быстро сообразила
"No one takes someone else’s knife.
- Ну уж нет!
У нас не принято отдавать ножи другим.
У нас не принято отдавать ножи другим.
You must buy your own."
Вы должны сами купить!
Tisalver said,
Тисалвер признался:
"There are knife stores all over.
There aren’t supposed to be.
There aren’t supposed to be.
- Эти магазины везде есть.
Theoretically they’re illegal, you know.
Хоть и неофициально...
Any appliance store sells them, however.
Словом, в любом хозяйственном магазине вам продадут.
If you see a washing machine on display, that’s a sure sign."
Как увидите на витрине моечную машину - верный знак!
"And how does one get to Billibotton?" asked Seldon.
- А как можно добраться до Биллиботтона?- спросил Селдон.
"By Expressway."
Tisalver looked dubious as he looked at Dors’s frowning expression.
Tisalver looked dubious as he looked at Dors’s frowning expression.
- На экспрессе,- Тисалвер, заметив решимость Дорс, засомневался.
Seldon said,
"And once I reach the Expressway?"
"And once I reach the Expressway?"
- Ну, а потом?- продолжал расспросы Селдон.
"Get on the eastbound side and watch for the signs.
- Потом по восточной стороне, до указателя...
But if you must go, Master Seldon"-Tisalver hesitated, then said-"you mustn’t take Mistress Venabili.
Но, господин Селдон,Тисалвер робко взглянул на Дорс.
- Вы не должны брать с собой госпожу Венабили!
- Вы не должны брать с собой госпожу Венабили!
Women sometimes are treated… worse."
С женщинами там поступают... скверно!