5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 294 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

I mean, think about it."
Сами подумайте!
"That’s what they’re saying," said Casilia Tisalver with shrill firmness.
"We can’t have that sort of thing in this house."
- Так люди говорят,- весьма недружелюбно прошипела Касилия.- Мы не можем допустить подобных происшествий в нашем доме!
"In the first place," said Seldon, "it wasn’t in this house.
- Во-первых,- уточнил Селдон,- все произошло не в вашем доме.
In the second, it wasn’t a hundred men, it was ten.
Во-вторых, их была не сотня, а всего десяток.
In the third, no one was killed.
В-третьих, никто не был убит.
There was some altercation back and forth, after which they left and made way for us."
Была перебранка и небольшая стычка, после которой они убрались.
- Вот так просто!
"They just made way.
Взяли и убрались!
Do you expect me to believe that, Outworlders?" demanded Mistress Tisalver belligerently.
И вы думаете, кто-нибудь в это поверит?!- воинственно заявила госпожа Тисалвер.
Seldon sighed.
At the slightest stress, human beings seemed to divide themselves into antagonistic groups.
Селдон вздохнул (под давлением обстоятельств люди часто разделяются на антагонистические группы).
He said,
"Well, I grant you one of them was cut a little.
- Я уверяю вас, только одному немного досталось.
Not seriously."
Ничего серьезного!
"And you weren’t hurt at all?" said Tisalver.
The admiration in his voice was more marked.
- Вас не задели?- в голосе мужа прозвучало еще большее восхищение.
"Not a scratch," said Seldon.
"Mistress Venabili handles two knives excellently well."
- Ни царапины! - признался Селдон.- Госпожа Венабили, двумя ножами, показала высший класс!
"I dare say," said Mistress Tisalver, her eyes dropping to Dors’s belt, "and that’s not what I want to have going on here."
- Я повторяю еще раз,- глаза Касилии остановились на талии Дорс.- Я не потерплю подобного в своем доме!
Dors said sternly,
Дорс с ударением произнесла:
"As long as no one attacks us here, that’s what you won’t have here."
- До тех пор, пока нас не атакуют в вашем доме - вам нечего терпеть!
"But on account of you," said Mistress Tisalver, "we have trash from the street standing at the doorway."
- Из-за вас,- не успокаивалась госпожа Тисалвер,- мы вынуждены были столкнуться с бродягой около наших дверей!
"My love," said Tisalver soothingly, "let us not anger-"
Любовь моя,- уговаривал Тисалвер,- не надо сердиться...
"Why?" spat his wife with contempt.
"Are you afraid of her knives?
- Это почему же? - гневно выкрикнула возбужденная женщина.- Или ты боишься ее ножей?!
I would like to see her use them here."
Или ты хочешь, чтобы она продемонстрировала свое умение прямо здесь?
"I have no intention of using them here," said Dors with a sniff as loud as any that Mistress Tisalver had produced.
"What is this trash from the street you’re talking about?"
- Я не собираюсь этого делать,- при этих словах Дорс фыркнула так вызывающе, что даже Касилия опешила.- О каком бродяге вы говорите?
Tisalver said,
Тисалвер пояснил:
"What my wife means is that an urchin from Billibotton-at least, judging by his appearance-wishes to see you and we are not accustomed to that sort of thing in this neighborhood.
- Моя жена имеет в виду мальчишку с Биллиботтона, ну, по его внешности можно предположить откуда он; он хочет видеть вас.
Знаете, у нас не приняты такие посещения.
It undermines our standing."
Наши соседи не поймут...
He sounded apologetic.
В его голосе звучала искренняя убежденность в собственной правоте.
Seldon said,
Селдон рванулся к двери.
"Well, Master Tisalver, we’ll go outside, find out what it’s all about, and send him on his business as quickly-"
- Хорошо, господин Тисалвер, я сейчас выйду, выясню в чем дело и быстро отправлю его восвояси...
"No.
- Нет!
Wait," said Dors, annoyed.
"These are our rooms.
Подожди,- потребовала Дорс.- Это наша комната.
скачать в HTML/PDF
share