5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 296 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

"Thank ya, Missus.
- Спасибо, миссис.
Ya got a lovely place."
У вас отличная квартирка!
Then, as the door slammed behind him, he turned to Seldon and Dors with an air of easy connoisseurship.
После того, как дверь закрылась за его спиной, он повернулся к Селдону и Дорс, и, с видом знатока, повторил:
"Nice place, guys."
- Отличное местечко, ребята!
"I’m glad you like it," said Seldon solemnly.
"How did you know we were here?"
- Я очень рад, что тебе понравилось,- серьезно ответил Селдон.- Как ты узнал, что мы живем здесь?
"Followed ya.
- Да я, это... шел за вами...
How’d ya think?
А что?
Hey, lady"-he turned to Dors-"you don’t fight like no dame."
Хей, леди,- он обратился к Дорс.ты дерешься, как мужчина!
Здорово!
"Have you watched many dames fight?" asked Dors, amused.
- А ты часто наблюдал дамские поединки?- Дорс была польщена.
Raych rubbed his nose,
Райч потер нос.
"No, never seen none whatever.
- Да не...
Никогда!
Что верно, то верно...
They don’t carry knives, except little ones to scare kids with.
У теток и ножи-то детские!
Never scared me."
Они меня никогда не доставали, вот!
"I’m sure they didn’t.
- Рада слышать!
What do you do to make dames draw their knives?"
Как же тебе удавалось выводить из равновесия женщин?
"Nothin’.
- А!
Ерунда.
You just kid around a little.
Попрыгаешь вокруг.
You holler,
Подначишь:
‘Hey, lady, lemme-’ " He thought about it for a moment and said,
"Nothin’."
"А ну-ка, достань!"- Потом подумал немного и подытожил:- Так, ерунда!
Dors said,
Дорс серьезно посоветовала:
"Well, don’t try that on me."
- Со мной - не советую выкидывать такие штуки, ясно?
"Ya kiddin’?
- Ха!
After what ya did to Marron?
После того, как ты уделала Маррона?
Ну ты и ска-аа-жешь!
Hey, lady, where’d you learn to fight that way?"
Где драться-то научилась?
"On my own world."
- На родине.
"Could ya teach me?"
- Меня поучишь?
"Is that what you came here to see me about?"
- Ты за этим пришел?
"Akchaly, no.
- Вот еще...
I came to bring ya a kind of message."
Я вам послание принес, поняла?
"From someone who wants to fight me?"
- От кого-то, кто хочет сразиться со мной?
"No one wants to fight ya, lady.
- Да, ну... скажешь тоже!
Никто теперь не захочет драться с такой...
Listen, lady, ya got a reputation now.
Слушай!
Ты теперь с репутацией.
Everybody knows ya.
Все тебя знают, поняла?
You just walk down anywhere in old Billibotton and all the guys will step aside and let ya pass and grin and make sure they don’t look cross-eyed at ya.
Теперь можешь смело приходить в Биллиботтон - никто из парней и близко-то не подойдет, во!
Даже косо не посмотрят.
Oh, lady, ya got it made.
Так-то...
That’s why he wants to see ya."
Поэтому он и хочет встретиться с вами.
Seldon said,
Селдон переспросил:
"Raych, just exactly who wants to see us?"
- Кто он?
"Guy called Davan."
- Его Даваном кличут.
"And who is he?"
- Но кто он?
"Just a guy.
- Ну... просто парень, один.
He lives in Billibotton and don’t carry no knife."
Живет в Биллиботтоне и никогда не носит ножа.
"And he stays alive, Raych?"
- И жив до сих пор?
"He reads a lot and he helps the guys there when they get in trouble with the gov’ment.
- Он книжки читает и ребятам помогает, когда у них не ладится с легавыми, понл?
They kinda leave him alone.
Его никто не трогает.
He don’t need no knife."
Зачем ему тогда нож?!
"Why didn’t he come himself, then?" said Dors.
"Why did he send you?"
- Отчего же он сам не пришел?- поинтересовалась Дорс.- Почему тебя прислал?
"He don’t like this place.
- Не любит он здешних...
скачать в HTML/PDF
share