StudyEnglishWords

5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 357 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

She would accomplish nothing in that way.
Она ничего не станет предпринимать ради тебя.
Quadrillions of people are hard to move quickly.
Заставить думать такое множество людей невозможно!
There is social and psychological inertia, as well as physical inertia.
Слишком велика инерция общества.
And, by coming out into the open, she would simply alert Demerzel."
Кроме настороженности Демерзела - это ничего не вызовет.
"Then what is she doing?"
- Чем же она занимается?
"My guess is that the information about you-suitably exaggerated and glorified-is going out to a crucial few.
- Мне кажется, о тебе узнают только особо доверенные люди, избранные.
It is going to those Viceroys of sectors, those admirals of fleets, those people of influence she feels look kindly upon her-or grimly upon the Emperor.
A hundred or so of those who might rally to her side will manage to confuse the Loyalists just long enough to allow Rashelle the First to set up her New Order firmly enough to beat off whatever resistance might develop.
At least, I imagine that is how she reasons."
Генералы, адмиралы и прочие, на которых она рассчитывает опереться, которые будут на ее стороне и помогут занять трон.
"And yet we haven’t heard from Hummin."
- Почему молчит Хьюммен...
"I’m sure he must be doing something just the same.
This is too important to ignore."
- Думаю, он сейчас занят теми же проблемами, что и Рашель.
"Has it occurred to you that he might be dead?"
- А тебе не приходит в голову мысль, что он уже мертв?
"That’s a possibility, but I don’t think so.
- Нет, хотя, это вполне возможно.
If he was, the news would reach me."
Если бы это произошло - я бы знала!
"Here?"
- Здесь?!
"Even here."
- Даже здесь.
Seldon raised his eyebrows, but said nothing.
Селдон приподнял брови, но ничего не сказал.
Raych came back in the late afternoon, happy and excited, with descriptions of monkeys and of Bakarian demoires and he dominated the conversation during dinner.
Райч вернулся во второй половине дня, счастливый и возбужденный.
Он, захлебываясь, рассказывал о зверях, об обезьянках..., словом, за обедом он доминировал.
It was not until after dinner when they were in their own quarters that Dors said,
Сразу же после обеда, на своей половине, Дорс взяла его за плечи и попросила:
"Now, tell me what happened with Madam Mayor, Raych.
- Ну, а теперь рассказывай о мадам Мэре, Райч!
Tell me anything she did or said that you think we ought to know."
Расскажи все: что она делала, с кем говорила, все-все!
"One thing," said Raych, his face lighting up.
"That’s why she didn’t show at dinner, I bet."
- Кое-что произошло! - лицо мальчика озарила догадка.- Она и на обед из-за этого не пришла, понятно?
"What was it?"
- Что же?
"The zoo was closed except for us, you know.
- Ну, значит, зоопарк-то был открыт только для нас.
There were lots of us-Rashelle and me and all sorts of guys in uniforms and dames in fancy clothes and like that.
Там были: Рашель, я, еще парни в форме, мальчишки разные, одетые вроде меня...
Then this guy in a uniform-a different guy, who wasn’t there to begin with-came in toward the end and he said something in a low voice and Rashelle turned to all the people and made with her hand like they shouldn’t move and they didn’t.
Потом пришел какой-то военный.
Подошел, значит, к ней и начал тихо докладывать.
Да!
скачать в HTML/PDF
share