5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 372 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

A robot could not make Earth’s victory sure, nor Aurora’s defeat certain-unless there was something strange, something peculiar about the robot."
Простой робот не мог повлиять на победу землян или поражение обитателей Авроры,- в противном случае - это был удивительный робот, необыкновенный...
Hummin said,
Хьюммен возразил:
"Does it occur to you, Hari, that you are dealing with legends, legends that may have been distorted over the centuries and the millennia, even to the extent of building a veil of the supernatural over quite ordinary events?
- Тебе не приходит в голову, Хари, что ты попал под очарование старинных легенд?
Can you make yourself believe in a robot that not only seems human, but that also lives forever and has mental powers?
Неужели ты можешь поверить в робота, который не только внешне походил на человека, жил вечно, но и обладал ментальными способностями?
Are you not beginning to believe in the superhuman?"
По-моему, ты начинаешь верить в суперразум?
"I know very well what legends are and I am not one to be taken in by them and made to believe in fairy tales.
- Я прекрасно понимаю, о чем ты...
Но, поверь, я не из тех, кто слепо верит сказкам.
Still, when they are supported by certain odd events that I have seen-and even experienced myself-"
Однако, когда определенные события подтверждают их, и мой собственный опыт...
"Such as?"
- Например?
"Hummin, I met you and trusted you from the start.
- Хьюммен, когда мы встретились - я поверил тебе сразу же.
Yes, you helped me against those two hoodlums when you didn’t need to and that predisposed me in your favor, since I didn’t realize at the time that they were your hirelings, doing what you had instructed them to do.-But never mind that."
И я не имею в виду ту драку с двумя щеголями, которым ты же и поручил напасть на меня...
Ну, это дело прошлое!
"No," said Hummin, a hint of amusement-finally-in his voice.
- Нет!- Хьюммен, наконец-то, развеселился.
"I trusted you.
- Я тебе верю.
I was easily convinced not to go home to Helicon and to make myself a wanderer over the face of Trantor.
Вспомни, с какой легкостью ты уговорил меня не возвращаться на Геликон.
I believed everything you told me without question.
Я поверил всему, что ты мне говорил, не задавая вопросов.
I placed myself entirely in your hands.
Полностью отдался в твои руки.
Looking back on it now, I see myself as not myself.
Сейчас, оглядываясь назад, я не узнаю самого себя.
I am not a person to be so easily led, yet I was.
А ведь я не из тех, кого легко повести за собой, но тебе удалось!
More than that, I did not even think it strange that I was behaving so far out of character."
Больше того, тогда меня это совершенно не насторожило!
"You know yourself best, Hari."
- Ты себя знаешь лучше, Хари!
"It wasn’t only me.
- Так было не только со мной.
How is it that Dors Venabili, a beautiful woman with a career of her own, should abandon that career in order to join me in my flight?
Как могло случиться, что Дорс Венабили, красивая молодая женщина, бросила свою научную работу и отправилась со мной в полет?
How is it that she should risk her life to save mine, seeming to take on, as a kind of holy duty, the cask of protecting me and becoming single-minded in the process?
Как она решилась рисковать своей жизнью, что бы спасти мою, подчинить всю свою дальнейшую судьбу выполнению этого сомнительного "долга"?
скачать в HTML/PDF
share