StudyEnglishWords

5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 378 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

You distrusted the Imperials too.
Most human beings do these days, which is an important factor in the decay and deterioration of the Empire.
Ты сам не доверял Императору, как и большинство людей в наши дни...
Кстати, это существенный фактор, влияющий на процесс деградации и упадка.
What’s more, you were proud of psychohistory as a concept, proud of having thought of it.
Важнее то, что ты очень гордился своим открытием - психоисторией...
Гордился ею, как концепцией...
You would not have minded having it prove to be a practical discipline.
Тогда тебя мало интересовало ее прикладное значение.
That would have further fed your pride."
Уже позднее поиск практического применения психоистории вновь дал пищу твоей гордыне...
Seldon frowned and said,
Селдон помрачнел и не дал ему продолжить:
"Pardon me, Master Robot, but I am not aware that I am quite such a monster of pride."
- Прошу прощения, господин Робот, но я не уверен в том, что страдаю такой чудовищной гордыней!
Daneel said mildly,
Дэниел улыбнулся:
"You are not a monster of pride at all.
- Я так и не думаю!
You are perfectly aware that [it] is neither admirable nor useful to be driven by pride, so you try to subdue that drive, but you might as well disapprove of having yourself powered by your heartbeat.
You cannot help either fact.
Ты, как хороший и честный человек, отдаешь себе отчет в том, что гордыня не должна вести человека.
Но отрицать это свойство все равно, что отрицать биение собственного пульса...
Though you hide your pride from yourself for the sake of your own peace of mind, you cannot hide it from me.
Таким образом, ты инстинктивно прячешь эту гордость даже от себя самого... но не от меня!
It is there, however carefully you mask it over.
And I had but to strengthen it a touch and you were at once willing to take measures to hide from Demerzel, measures that a moment before you would have resisted.
Единственное, что мне оставалось - немного помочь тебе, расшевелить, заставить тебя скрывать свое открытие от Демерзела до тех пор, пока ты не убедишься окончательно в своей правоте и, потом, триумфе.
And you were eager to work at psychohistory with an intensity that a moment before you would have scorned.
Я не видел необходимости затрагивать еще что-либо...
"I saw no necessity to touch anything else and so you have reasoned out your robothood.
И вот ты сделал свое открытие...
Догадался - кто я!
Had I foreseen the possibility of that, I might have stopped it, but my foresight and my abilities are not infinite.
Если бы я мог предвидеть, что это произойдет, разумеется, я бы вмешался...
Но, к сожалению, мои способности и мое предвидение событий - это разные вещи.
Nor am I sorry now that I failed, for your arguments are good ones and it is important that you know who I am and that I use what I am to help you.
И я не жалею о случившемся!
Ты убедил меня, я понимаю, как важна для тебя моя помощь.
"Emotions, my dear Seldon are a powerful engine of human action, far more powerful than human beings themselves realize, and you cannot know how much can be done with the merest touch and how reluctant I am to do it."
Мой дорогой Селдон, эмоции - это великая движущая сила человечества.
Большинство из вас недооценивает это свойство...
Вы не знаете, как, порой, многого можно добиться, едва прикоснувшись к ним...
Ты не догадываешься, с какой неохотой я прибегаю к подобным воздействиям...
Seldon was breathing heavily, trying to see himself as a man driven by pride and not liking it.
Селдон тяжело дышал.
Он старался осознать себя человеком, подвигаемым гордыней...
Это разочаровало математика...
"Why reluctant?"
- Почему с неохотой?
"Because it would be so easy to overdo.
- Потому, что очень легко переусердствовать!
скачать в HTML/PDF
share