StudyEnglishWords

5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 379 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

I had to stop Rashelle from converting the Empire into a feudal anarchy.
Мне пришлось остановить Рашель от захвата империи и втягивания ее в феодальную анархию.
I might have bent minds quickly and the result might well have been a bloody uprising.
От меня требовалось молниеносное подавление эмоций...
Все это могло бы привести к кровавому восстанию.
Men are men-and the Wyan generals are almost all men.
Мужчина - всегда мужчина!
It does not actually take much to rouse resentment and latent fear of women in any man.
Совсем нетрудно разбудить в каждом из вас подозрение и страх перед женщиной...
It may be a biological matter that I, as a robot, cannot fully understand.
Возможно, это биологический закон.
Как роботу - мне это не совсем ясно...
"I had but to strengthen the feeling to produce a breakdown in her plans.
Я должен был усилить эмоции, которые бы привели к краху планов Рашели.
If I had done it the merest millimeter too much, I would have lost what I wanted-a bloodless takeover.
Повлияй я чуть больше - на десятую долю миллиметра - все могло бы завершиться кровавым переворотом в Секторе.
I wanted nothing more than to have them not resist when my soldiers arrived."
Единственное, что мне было необходимо - уменьшить сопротивление генералов, когда высадятся мои войска.
Daneel paused, as though trying to pick his words, then said,
Дэниел помолчал, словно подыскивая нужные слова.
"I do not wish to go into the mathematics of my positronic brain.
- Я не хочу анализировать и с математической точностью характеризовать мой позитронный мозг.
It is more than I can understand, though perhaps not more than you can if you give it enough thought.
Это выше моих сил и, может быть, даже выше твоих...
However, I am governed by the Three Laws of Robotics that are traditionally put into words-or once were, long ago.
Как бы то ни было, я руководствуюсь тремя законами робототехники, которые были сформулированы в древние времена.
They are these:
Вот они:
" ‘One.
Первый.
A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm.
Робот не может причинить вред человеческому существу или, своим бездействием, способствовать этому.
" ‘Two.
Второй.
A robot must obey the orders given it by human beings, except where such orders would conflict with the First Law.
Робот обязан подчиняться приказам человека, кроме тех случаев, когда эти приказы противоречат Первому Закону.
" ‘Three.
Третий.
A robot must protect its own existence, as long as such protection does not conflict with the First or Second Law.’
Робот должен заботиться о собственном самосохранении до тех пор, пока это не входит противоречие с Первым и Вторым Законами.
"But I had a… a friend twenty thousand years ago.
У меня был... друг, двенадцать тысяч лет назад.
Another robot.
Другой робот.
Not like myself.
Непохожий на меня...
He could not be mistaken for a human being, but it was he who had the mental powers and it was through him that I gained mine.
Его нельзя было спутать с человеком, но именно он умел оказывать психическое воздействие и передал свое умение мне...
"It seemed to him that there should be a still more general rule than any of the Three Laws.
Ему казалось, что в добавление к существующим трем Законам, необходим еще один - обобщающий!
He called it the Zeroth Law, since zero comes before one.
Он называл его Нулевым Законом, а, следовательно, стоящим перед Первым.
It is:
Вот он:
" ‘Zero.
Нулевой.
A robot may not injure humanity or, through inaction, allow humanity to come to harm.’
Робот не может причинить вред человечеству или, своим бездействием, способствовать этому.
"Then the First Law must read:
Тогда Первый Закон следует читать следующим образом:
скачать в HTML/PDF
share