StudyEnglishWords

5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 39 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

Let’s get on with it."
Давай закончим эти разговоры!
10.
10.
Seldon tried to look inconspicuous at the air-taxi rental terminus, which he found difficult.
На воздушной стоянке Селдон старался не привлекать к себе внимания.
Это оказалось далеко непросто.
To look ostentatiously inconspicuous-to slink about, to turn his face away from all who passed, to study one of the vehicles overintently-was surely the way to invite attention.
Выглядеть нарочито незаметным и идти крадучись, отворачивая лицо от встречных или слишком пристально разглядывать взмывающие вверх суда - означало стать центром всеобщего внимания.
The way to behave was merely to assume an innocent normality.
Единственное, что было необходимо в подобной ситуации - простота и естественность.
But what was normality?
Легко сказать - просто и естественно.
He felt uncomfortable in his clothes.
Его одежда была очень неудобной.
There were no pockets, so he had no place to put his hands.
Карманов не было, некуда было деть руки.
The two pouches, which dangled from his belt on either side, distracted him by hitting against him as he moved, so that he was continually thinking someone had nudged him.
С двух сторон пояса болтались какие-то мешки или сумки, которые постоянно путались и били по ногам.
He tried looking at women as they passed.
Он незаметно оглядывал проходящих мимо женщин.
They had no pouches, at least none dangling, but they carried little boxlike affairs that they occasionally clipped to one hip or another by some device he could not make out.
Никаких мешков у них не было.
По крайней мере, на поясе у дам ничего не болталось.
Вместо этого у многих из них слева или справа на поясе непонятным образом прикреплялись маленькие коробочки, напоминавшие крошечные сумочки.
It was probably pseudomagnetic, he decided.
Селдон решил, что это просто дань моде и кокетству.
Their clothes were not particularly revealing, he noted regretfully, and not one had any sign of dйcolletage, although some dresses seemed to be designed to emphasize the buttocks.
С сожалением он отметил, что дамы одеты достаточно строго, никакого стремления обнажиться - в их одежде он не заметил ни разрезов, ни декольте.
Однако, от его глаз не скрылось стремление подчеркнуть бедра и талию.
Meanwhile, Hummin had been very businesslike, having presented the necessary credits and returned with the superconductive ceramic tile that would activate a specific air-taxi.
Тем временем Хьюммен был очень занят и озабочен уплатой кредита.
Он возвратился с небольшим керамическим цилиндром, предназначенным для запуска воздушного такси.
Hummin said,
"Get in, Seldon," gesturing to a small two-seated vehicle.
- Забирайся, Селдон!- Хьюммен махнул рукой в направлении небольшого двухместного судна.
Seldon asked,
"Did you have to sign your name, Hummin?"
- Хьюммен, твое имя записали?
"Of course not.
- Конечно, нет.
They know me here and don’t stand on ceremony."
Я здесь примелькался, обошлось без формальностей.
"What do they think you’re doing?"
- А что они могут подумать о тебе?
"They didn’t ask and I volunteered no information."
- Они не спрашивали, а я не стремился объяснять.
He inserted the tile and Seldon felt a slight vibration as the air-taxi came to life.
Он вставил цилиндр, и Селдон ощутил легкую вибрацию - машина ожила.
"We’re headed for D-7," said Hummin, making conversation.
- Мы направляемся в Д...- обронил Хьюммен.
Seldon didn’t know what D-7 was, but he assumed it meant some route or other.
Селдон не понял, что значит Д, но решил, что это просто маршрут - тот или другой....
The air-taxi found its way past and around other ground-cars and finally moved onto a smooth upward-slanting track and gained speed.
Их такси обогнало другой наземный транспорт, направилось к прямой гладкой трассе, уходящей за горизонт, и начало набирать скорость.
Then it lifted upward with a slight jolt.
Последовал легкий толчок и машина взмыла вверх.
скачать в HTML/PDF
share