5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 53 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

"But that is exactly what I cannot do.
- Да ведь это как раз то - чего я и не могу доказать!
I can’t find you proof where none exists.
Я не могу найти доказательств, которых не существует.
I can’t make a mathematical system practical when it isn’t.
Я не могу превратить математическую концепцию в практическое воплощение, когда она не является таковой.
I can’t find you two even numbers that will yield an odd number as a sum, no matter how vitally your all the Galaxy-may need that odd number."
Я не могу отыскать два равных целых числа, которые в сумме составили бы нечетное число, даже если это жизненно необходимо для тебя или всей Галактики!
Hummin said,
Хьюммен горько подытожил:
"Well then, you’re part of the decay.
- Ну, что же!
Тогда ты - всего лишь часть разлагающейся системы.
You’re ready to accept failure."
"What choice have I?"
Ты уже - готов к параличу!
"Can’t you try?
Ты можешь хотя бы попытаться?
However useless the effort may seem to you to be, have you anything better to do with your life?
Каким бы безнадежным тебе это ни казалось сейчас, можешь ли ты определить лучшее применение своим силам в жизни?
Have you some worthier goal?
Существует ли более важная цель?
Have you a purpose that will justify you in your own eyes to some greater extent?"
Неужели ты сам не мечтаешь о более великом предназначении?
Seldon’s eyes blinked rapidly.
Селдон задумчиво сощурил глаза.
"Millions of worlds.
- Миллионы Миров.
Billions of cultures.
Биллионы цивилизаций.
Quadrillions of people.
Квадриллионы людей.
Decillions of interrelationships.-And you want me to reduce it to order."
Миллиарды взаимодействий...
И ты хочешь, чтобы я упорядочил все это?!
"No, I want you to try.
- Да нет же - нет!
Я хочу, чтобы ты попытался.
For the sake of those millions of worlds, billions of cultures, and quadrillions of people.
На благо этих миллионов Миров и биллионов цивилизаций.
Not for the Emperor.
Not for Demerzel.
Не для Императора или Демерзела.
For humanity."
Для всего человечества!
"I will fail," said Seldon.
- Меня ждет провал...- сказал Селдон.
"Then we will be no worse off.
- Хуже-то ведь все равно не будет.
Will you try?"
Ты попытаешься?
And against his will and not knowing why, Seldon heard himself say,
И, не отдавая себе отчет в том, почему он это говорит, совершенно против воли, Селдон услышал собственный голос:
"I will try."
- Я попытаюсь!
And the course of his life was set.
Отныне его дальнейшая судьба была определена.
14.
14.
The journey came to its end and the air-taxi moved into a much larger lot than the one at which they had eaten. (Seldon still remembered the taste of the sandwich and made a wry face.)
Путешествие подходило к концу, и воздушное такси выехало на гораздо более обширную стоянку (Селдон все еще помнил привкус сэндвича и слегка покривился).
Hummin turned in his taxi and came back, placing his credit slip in a small pocket on the inner surface of his shirt.
He said,
Хьюммен вернул такси и, запихивая кредитные карточки в нагрудный карман, сказал:
"You’re completely safe here from anything outright and open.
- Здесь - ты в полной безопасности.
This is the Streeling Sector."
Это Стрилинговский сектор!
"Streeling?"
- Стрилинговский?
"It’s named for someone who first opened up the area to settlement, I imagine.
- Он назван так в честь кого-то, кто открыл это место для поселения, если я не ошибаюсь.
Most of the sectors are named for someone or other, which means that most of the names are ugly and some are hard to pronounce.
Большинству секторов присваивались имена тех или других людей, зачастую эти названия труднопроизносимые.
Just the same, if you try to have the inhabitants here change Streeling to Sweetsmell or something like that, you’ll have a fight on your hands."
Однако, пытаться убедить местных жителей принять новое название, вроде
"Благоухающий" и тому подобное - означает играть с огнем.
скачать в HTML/PDF
share