5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 55 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

Automatically, Seldon looked upward to see if that were indeed the case, but the "sky" above was blankly luminous.
Непроизвольно Селдон вскинул голову, чтобы убедиться в этом, но "небо" было ровно освещено и безучастно.
Hummin saw this and said,
Заметив движение Селдона, Хьюммен пояснил:
"This change in brightness seems too suit the human psyche.
- Считается, что такие перемены освещения благотворно влияют на психику человека.
There are days when the street seems to be in bright sunlight and days when it is rather darker than it is now."
Бывают дни, когда улицы залиты солнечным светом, а иногда бывают серые, пасмурные дни, как сегодня.
"But no rain or snow?"
- И никогда ни дождя, ни снега?
"Or hail or sleet.
- Ни града, ни ветров.
No.
Нет.
Nor high humidity nor bitter cold.
Ни чрезмерной жары, ни пронизывающего холода.
Trantor has its points, Seldon, even now."
У Трантора свои грани, Селдон!
There were people walking in both directions and there were a considerable number of young people and also some children accompanying the adults, despite what Hummin had said about the birthrate.
Среди встречных прохожих было много молодежи и детей, сопровождаемых взрослыми, несмотря на замечание Хьюммена о снижении рождаемости.
All seemed reasonably prosperous and reputable.
Все люди выглядели спокойными и преуспевающими.
The two sexes were equally represented and the clothing was distinctly more subdued than it had been in the Imperial Sector.
Оба пола представлены в равных количествах.
Одежда, которую здесь носили, была куда менее экстравагантна и нелепа, чем в Императорском секторе.
His own costume, as chosen by Hummin, fit right in.
Костюм, который подобрал для него Хьюммен, очень хорошо подходил к внешней обстановке.
Very few were wearing hats and Seldon thankfully removed his own and swung it at his side.
Редко на ком Селдон заметил головные уборы, и, с большим облегчением сняв свою шляпу, свободно помахивал ею.
There was no deep abyss separating the two sides of the walkway and as Hummin had predicted in the Imperial Sector, they were walking at what seemed to be ground level.
Здесь не было глубоких рвов, разделяющих пешеходные дорожки - похоже, они находились на нижнем уровне.
There were no vehicles either and Seldon pointed this out to Hummin.
Не заметил Селдон и машин или кораблей, и поделился этим наблюдением с Хьюмменом.
Hummin said,
"There are quite a number of them in the Imperial Sector because they’re used by officials.
На что тот ответил, что в Императорском секторе транспортом пользуются официальные лица.
Elsewhere, private vehicles are rare and those that are used have separate tunnels reserved for them.
Во всех других уголках Трантора, частные средства передвижения довольно редки и для них существуют отдельные туннели.
Their use is not really necessary, since we have Expressways and, for shorter distances, moving corridors.
А поскольку существует экспресс-линия, необходимость в других видах транспорта в значительной мере отпадает.
Для преодоления расстояний средней удаленности используются движущиеся коридоры.
For still shorter distances, we have walkways and we can use our legs."
Более короткие маршруты - мы преодолеваем пешком.
Seldon heard occasional muted sighs and creaks and saw, some distance off, the endless passing of Expressway cars.
Неожиданно до Селдона донесся резкий грохот и шум, и он увидел на некотором расстоянии бесконечно тянущуюся череду вагонов монорельсовой дороги.
"There it is," he said, pointing.
- Дорога!- показал он Хьюммену.
"I know, but let us move on to a boarding station.
- Я знаю, но лучше дойти да станции.
There are more cars there and it is easier to get on."
Там и вагонов больше и легче с посадкой.
Once they were safely ensconced in an Expressway car, Seldon turned to Hummin and said,
После того, как они благополучно сели, Селдон повернулся к Хьюммену и поделился:
скачать в HTML/PDF
share