StudyEnglishWords

5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 68 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

"I’m delighted you think so," said Dors.
- Мне очень приятно это слышать,- поблагодарила Дорс.
Seldon looked about.
Селдон огляделся кругом.
There were a bank of windows in one wall and while actual sunlight did not enter (he wondered if, after a while, he would learn to be satisfied with diffuse daylight and would cease to look for patches of sunlight in a room), the place was light enough.
In fact, it was quite bright, for the local weather computer had apparently decided is was time for a sharp, clear day.
Столовую заливал мягкий и ровный солнечный свет, который свободно проникал через высоте окна на противоположной стене. (Селдон удивился про себя тому, что, возможно, ему удастся, со временем, привыкнуть к этой имитация).
The cables were arranged for four apiece and most were occupied by the full number, but Dors and Seldon remained alone at theirs.
Столы были накрыты на четверых, и свободных мест, практически, не было.
Они с Дорс составляли редкое исключение.
Dors had called over some of the men and women and had introduced them.
Дорс подозвала нескольких мужчин и женщин и представила их.
All had been polite, but none had joined them.
Все были вежливы, но никто к ним не присоединился.
Undoubtedly, Dors intended that to be so, but Seldon did not see how she managed to arrange it.
Без сомнения, в этом была заслуга Дорс, но Селдон не заметил, как ей это удалось.
He said,
Он отметил:
"You haven’t introduced me to any mathematicians, Dors."
- Вы не познакомили меня ни с одним математиком, Дорс!
"I haven’t seen any that I know.
- Никого не было поблизости.
Most mathematicians start the day early and have classes by eight.
У большинства из них рабочий день начинается рано, и к девяти уже заканчивается.
My own feeling is that any student so foolhardy as to take mathematics wants to get that part of the course over with as soon as possible."
Помоему, та безрассудная часть студентов, которые занимаются математикой, стремятся закончить этот курс как можно быстрей!
"I take it you’re not a mathematician yourself."
- Из чего я заключаю, что вы сами - не математик.
"Anything but," said Dors with a short laugh.
"Anything.
- Что угодно, только не это!- с коротким смешком подтвердила Дорс.- Что угодно.
History is my field.
Мой хлеб - история.
I’ve already published some studies on the rise of Trantor-I mean the primitive kingdom, not this world.
Я уже опубликовала несколько трудов о начальном периоде становления Трантора - я имею в виду древнее человечество, а не теперешний Мир.
I suppose that will end up as my field of specialization-Royal Trantor."
Полагаю, что мне удастся логически завершить это исследование темой - Королевский Трантор.
"Wonderful," said Seldon.
- Поразительно!- воскликнул Селдон.
"Wonderful?"
Dors looked at him quizzically.
"Are you interested in Royal Trantor too?"
- Поразительно?- Дорс насмешливо взглянула на него.- Вы тоже интересуетесь Королевским периодом Трантора?
"In a way, yes.
- В некоторой мере - да.
That and other things like that.
Этим и многими другими, подобными ему.
I’ve never really studied history and I should have."
Ведь я никогда предметно не занимался историей, а должен был бы...
"Should you?
- Должны?
If you had studied history, you’d scarcely have had time to study mathematics and mathematicians are very much needed-especially at this University.
Если вы начнете заниматься вопросами истории, что будет с математикой - Университет очень нуждается в специалистах вашего профиля.
We’re full to here with historians," she said, raising her hand to her eyebrows, "and economists and political scientists, but we’re short on science and mathematics.
Здесь у нас полно историков, экономистов и политологов, а вот математиков не хватает.
Chetter Hummin pointed that out to me once.
Четтер Хьюммен как-то заострил мое внимание на этом обстоятельстве.
скачать в HTML/PDF
share