5#

Прелюдия к Основанию. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Прелюдия к Основанию". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 88 из 386  ←предыдущая следующая→ ...

I am curious and I welcome the change, so I’ll be joining them tomorrow."
Я любознателен и приветствую всякие приключения.
Я решил.
Dors hesitated.
Дорс колебалась.
"I should go up with you, but I have a heavy schedule tomorrow.
- Я должна бы составить вам компанию, но у меня завтра исключительно напряженный день.
And, if you’re not agoraphobic, you’ll have no trouble and you’ll probably enjoy yourself.
Но... раз вы не боитесь открытого пространства..., возможно... возможно, это доставит вам удовольствие.
Oh, and stay close to the meteorologists.
Умоляю вас об одном держитесь поближе к метеорологам.
I’ve heard of people getting lost up there."
Я слышала, что люди часто теряются там, наверху!
"I’ll be careful.
- Непременно!
Буду очень осторожен.
It’s a long time since I’ve gotten truly lost anywhere."
Я уже очень давно нигде и никогда не терялся!
23.
23.
Jenarr Leggen had a dark look about him.
Дженнар Легган окинул его мрачным взглядом.
It was not so much his complexion, which was fair enough.
Не то, что бы в его фигуре было что-то отталкивающее.
Сложен он был недурно.
It was not even his eyebrows, which were thick and dark enough.
И не в бровях, густых и черных, было дело.
It was, rather, that those eyebrows were hunched over deep-set eyes and a long and rather prominent nose.
Угрюмое впечатление он производил скорее из-за того, что брови нависали над глубоко посаженными глазами и очень длинным носом.
He had, as a result, a most unmerry look.
Словом, виду него был неприветливый.
His eyes did not smile and when he spoke, which wasn’t often, he had a deep, strong voice, surprisingly resonant for his rather thin body.
Глаза метеоролога никогда не улыбались, и когда он неожиданно заговорил низким, сильным голосом,- его речь прозвучала диссонансом по отношению к изящной фигуре.
He said,
Он сказал очень уверенным тоном:
"You’ll need warmer clothing than that, Seldon."
- Вам потребуется более теплая одежда, чем эта, Селдон.
Seldon said,
"Oh?" and looked about.
Селдон растерянно огляделся.
There were two men and two women who were making ready to go up with Leggen and Seldon And, as in Leggen’s own case, their rather satiny Trantorian clothing was covered by thick sweaters that, not surprisingly, were brightly colored in bold designs.
No two were even faintly alike, of course.
В группе было еще двое мужчин и две женщины.
Поверх традиционной одежды на них были теплые толстые свитера, светлых тонов, с яркими узорами.
Seldon looked down at himself and said,
Селдон оглядел себя и признался:
"Sorry, I didn’t know but I don’t have any suitable outer garment."
- Очень сожалею, но у меня нет другой, ведь я не знал ...
"I can give you one.
- Я дам вам свой.
I think there’s a spare here somewhere.-Yes, here it is.
Надеюсь, я его не забыл прихватить.
Ах, да - вот он.
Держите!
A little threadbare, but it’s better than nothing."
Немного поношенный, но это лучше, чем ничего.
"Wearing sweaters like these tan make you unpleasantly warm," said Seldon.
- Но ведь в таком свитере ужасно жарко, должно быть!
"Here they would," said Leggen.
- Здесь - в самый раз.
"Other conditions exist Upperside.
На Внешней Окраине несколько другие условия.
Cold and windy.
Холодно и ветрено.
Too bad I don’t have spare leggings and boots for you too.
Гораздо хуже, что у меня нет лишней пары обуви.
You’ll want them later."
Ваша не годится!
They were taking with them a cart of instruments, which they were testing one by one with what Seldon thought was unnecessary slowness.
С ним была небольшая повозка, доверху набитая инструментами, которые они проверили один за другим.
скачать в HTML/PDF
share